«Яхьяй. Хоза Кхаъ» — первый перевод Евангелия от Иоанна на ингушский язык
23 августа, 2021

Институт перевода Библии выпустил новое издание на ингушском языке. Вслед за выходившими ранее Евангелием от Луки (2005, 2007), Книгами Руфь, Есфирь и Книгой пророка Ионы (2015); Бытием и Притчами (2018) свет увидел первый перевод на ингушский язык Евангелия от Иоанна.

Ингуши (ингуш. гIaлгӀaй) — нахский народ, проживающий на Северном Кавказе, коренное население Ингушетии. Общая численность ингушей в России 444 833 человек (перепись 2010 г.). Говорят на ингушском языке (вайнахская группа нахско-дагестанской семьи), письменность на основе кириллицы.

Евангелия известны мусульманам как Инжил (арабское слово, происходящее от греческого Евангелие, что означает «Радостная весть»). Инжил вместе с Пятикнижием (Тауратом) и Псалмами (Забуром) входят в Библию, одну из древнейших и самых читаемых в мире книг.

Евангелие от Иоанна повествует о жизни и служении Иисуса Христа (Исы Масиха), о Его учении и чудесах, которые Он совершал, о Его смерти и воскресении. Автор данного Евангелия был одним из двенадцати апостолов (учеников и посланников) Исы Масиха. Евангелист Иоанн (Яхья) был вместе с Исой с самого начала Его проповеди и был очевидцем всех событий, которые он описывает. Среди других частей Инжила Радостная весть в изложении Яхьи выделяется особым вниманием к духовной стороне учения Исы Масиха, к Его роли как Спасителя мира.

Этот перевод, так же как и предыдущие издания, можно найти в формате PDF на сайте Института перевода Библии в разделе электронных публикаций.

Метки: