Rom.4.16
Rom.4.16
1Cor.1.31
1Cor.1.31
Rom.4.9; Rom.4.22; Gal.3.6; Jas.2.23; Gen.15.6; Titus.3.8
Rom.4.9; Rom.4.22; Gal.3.6; Jas.2.23; Gen.15.6; Titus.3.8
Rom.11.6; Deut.9.4-Deut.9.5
Rom.11.6; Deut.9.4-Deut.9.5
Rom.3.22; John.6.29
Rom.3.22; John.6.29
Ps.31.1-Ps.31.2
Ps.31.1-Ps.31.2
2Cor.5.19
2Cor.5.19
Rom.3.30; Rom.4.3
Rom.3.30; Rom.4.3
Gen.17.10-Gen.17.11; Rom.4.12; Rom.4.16; Rom.3.22; Luke.19.9
Gen.17.10-Gen.17.11; Rom.4.12; Rom.4.16; Rom.3.22; Luke.19.9
Gal.3.16; Heb.6.15; Heb.6.17; Heb.7.6; Heb.11.9; Heb.11.17; Rom.9.8; Acts.13.32; Gen.17.4-Gen.17.6
Gal.3.16; Heb.6.15; Heb.6.17; Heb.7.6; Heb.11.9; Heb.11.17; Rom.9.8; Acts.13.32; Gen.17.4-Gen.17.6
Gal.3.17-Gal.3.18
Gal.3.17-Gal.3.18
Rom.7.7; Rom.7.10-Rom.7.25; 2Cor.3.7; 2Cor.3.9; Gal.3.10; Rom.3.20; Gal.3.19
Rom.7.7; Rom.7.10-Rom.7.25; 2Cor.3.7; 2Cor.3.9; Gal.3.10; Rom.3.20; Gal.3.19
Rom.3.24; Gal.3.22; Rom.15.8; Rom.9.8
Rom.3.24; Gal.3.22; Rom.15.8; Rom.9.8
Gen.17.5; Rom.4.18; Heb.11.19; John.5.21; 1Cor.1.28; Heb.11.3
Gen.17.5; Rom.4.18; Heb.11.19; John.5.21; 1Cor.1.28; Heb.11.3
Gen.15.5
Gen.15.5
Heb.11.12; Gen.17.17; Gen.18.11
Heb.11.12; Gen.17.17; Gen.18.11
Gen.18.14; Heb.11.19
Gen.18.14; Heb.11.19
Rom.15.4; 1Cor.9.9-1Cor.9.10; 1Cor.10.6; 1Cor.10.11; 2Tim.3.16-2Tim.3.17; Ps.101.19
Rom.15.4; 1Cor.9.9-1Cor.9.10; 1Cor.10.6; 1Cor.10.11; 2Tim.3.16-2Tim.3.17; Ps.101.19
Rom.10.9; 1Pet.1.21; Acts.2.24
Rom.10.9; 1Pet.1.21; Acts.2.24
Rom.5.6; Rom.5.8; Rom.8.32; Isa.53.5-Isa.53.6; Matt.20.28; Gal.1.4; Rom.5.18; 1Cor.15.17
Rom.5.6; Rom.5.8; Rom.8.32; Isa.53.5-Isa.53.6; Matt.20.28; Gal.1.4; Rom.5.18; 1Cor.15.17
Кырг-ҮН
Кыргыз тилиндеги БИБЛИЯ. Кайра иштелип, экинчи басылышы 2004. Электрондук версия: 2.0


Copyrighted: © 2004 Боорукерликтин өкүлдүгү «ҮМҮТ НУРУ».

Боорукерликтин өкүлдүгү «ҮМҮТ НУРУ»
РСП
Синодальный перевод (1876) Синодальный перевод (1876) (с номерами Стронга)


Public Domain: Strong's coding copyrighted by Bob Jones University, 1996

артка
жабуу
:
1
Анда атабыз Ыбрайым жөнүндө эмне демекчибиз? Жердеги жашоосунда ал эмнеге ээ болду?
1 Что же, скажем, Авраам, отец наш, приобрел по плоти?
2 Эгерде Ыбрайым иштери аркылуу акталса, ал мактоого ээ, бирок Кудай алдында эмес.
2 Если Авраам оправдался делами, он имеет похвалу, но не пред Богом.
3 Ыйык Жазууда эмне деп жазылган? «Ыбрайым Кудайга ишенди, ошол ишеними ага адилдик катары эсептелинди», – деп жазылган.
3 Ибо что говорит Писание? Поверил Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность.
4 Иш кылган адамга эмгек акы ырайым катары эмес, тийиштүү эмгек акы катары берилет.
4 Воздаяние делающему вменяется не по милости, но по долгу.
5 Ал эми иш кылбаган, бирок мыйзамсыз адамды актай турган Кудайга ишенген адамдын ишеними ага адилеттик катары эсептелинет.
5 А не делающему, но верующему в Того, Кто оправдывает нечестивого, вера его вменяется в праведность.
6 Кудай иштерине карабастан адил деп эсептеген адамдын бактылуу экендиги жөнүндө Дөөт пайгамбар мындай деп айткан:
6 Так и Давид называет блаженным человека, которому Бог вменяет праведность независимо от дел:
7 «Мыйзамсыз иштери кечирилип, күнөөлөрү жабылган адам бактылуу.
7 Блаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты.
8 Күнөөсүн Теңир мойнуна салбаган адам бактылуу».
8 Блажен человек, которому Господь не вменит греха.
9 Бул бакыт сүннөткө отургузулгандарга тиешелүүбү же сүннөткө отургузулбагандарга тиешелүүбү? Анткени биз: «Ыбрайымга ишеними адилдик катары эсептелинди», – деп айтып жатабыз.
9 Блаженство сие относится к обрезанию, или к необрезанию? Мы говорим, что Аврааму вера вменилась в праведность.
10 Ал качан адил деп эсептелинген? Сүннөткө отургузулгандан кийинби же ага чейин элеби? Сүннөткө отургузулгандан кийин эмес, сүннөткө отургузулганга чейин.
10 Когда вменилась? по обрезании или до обрезания? Не по обрезании, а до обрезания.
11 Сүннөт белгисин ал ишеними аркылуу адилдиктин мөөрү катары алган. Анын бул ишеними сүннөткө отургузула элегинде эле бар болчу. Ошентип, ал сүннөткө отургузулбаган ишенгендердин атасы болуп калды. Ошондуктан алар да адил болуп эсептелинишет.
11 И знак обрезания он получил, как печать праведности через веру, которую имел в необрезании, так что он стал отцом всех верующих в необрезании, чтобы и им вменилась праведность,
12 Ал – сүннөткө отургузулгандардын атасы, бирок сүннөткө отургузулуу менен эле чектелгендердин эмес, атабыз Ыбрайымдын сүннөткө отургузула элегинде эле ээ болгон ишениминин жолу менен бара жаткандардын да атасы.
12 и отцом обрезанных, не только принявших обрезание, но и ходящих по следам веры отца нашего Авраама, которую имел он в необрезании.
13 Анткени Кудай Ыбрайымга жана анын тукумуна: «Мен силерге бүт дүйнөнү мураска берем», – деп убада кылган. Бул убада ага мыйзамды аткарганы үчүн эмес, ишениминин негизинде акталгандыгы үчүн берилген.
13 Ибо не законом даровано Аврааму, или семени его, обетование - быть наследником мира, но праведностью веры.
14 Эгерде мыйзамды аткаргандар мурасчы болушса, анда ишенимдин пайдасы жок, убаданын күчү жок.
14 Если утверждающиеся на законе суть наследники, то тщетна вера, бездейственно обетование;
15 Себеби мыйзам каарды келтирет. Ал эми мыйзам жок жерде мыйзамды бузуу да жок.
15 ибо закон производит гнев, потому что, где нет закона, нет и преступления.
16 Ошентип, убада ишенимдин негизинде, ырайым боюнча берилет. Ошондуктан ал мыйзамдын бийлиги астында жашагандарга гана эмес, баарыбыздын атабыз болгон Ыбрайымдын ишеним менен жашаган тукумуна да тиешелүү.
16 Итак по вере, чтобы было по милости, дабы обетование было непреложно для всех, не только по закону, но и по вере потомков Авраама, который есть отец всем нам
17 Ыбрайым жөнүндө Ыйык Жазууда мындай деп жазылган: «Мен сени көптөгөн элдердин атасы кылып койдум». Ал өлгөндөрдү тирилтүүчү, жок нерсени бар нерсе катары айткан Кудайга ишенген.
17 (как написано: Я поставил тебя отцом многих народов) пред Богом, Которому он поверил, животворящим мертвых и называющим несуществующее, как существующее.
18 Ыбрайым үмүттөнгүдөй эч нерсеси жок болгон учурда да, «Сенин тукумуң ушунча көп болот» деп айтылган сөзгө үмүт менен ишенгендиктен, көптөгөн элдердин атасы болуп калды.
18 Он, сверх надежды, поверил с надеждою, через что сделался отцом многих народов, по сказанному: "так многочисленно будет семя твое".
19 Жүз жашка жакындап калган Ыбрайым балалуу болуу курагынан өтүп кеткенин жана Сааранын бала төрөө курагынан өтүп кеткенин көрсө да, ишениминен тайыган эмес.
19 И, не изнемогши в вере, он не помышлял, что тело его, почти столетнего, уже омертвело, и утроба Саррина в омертвении;
20 Ишенбестик кылып Кудайдын убадасынан шектенген эмес, тескерисинче, бекем ишенип, Кудайды даңктаган.
20 не поколебался в обетовании Божием неверием, но пребыл тверд в вере, воздав славу Богу
21 Кудайдын Өз убадасын аткарууга кудурети жетерине толук ишенген.
21 и будучи вполне уверен, что Он силен и исполнить обещанное.
22 Ошондуктан ал ишеними аркылуу адил деп эсептелинген.
22 Потому и вменилось ему в праведность.
23 «Адил деп эсептелинди» деген сөз бир эле ал үчүн эмес,
23 А впрочем не в отношении к нему одному написано, что вменилось ему,
24 Теңирибиз Ыйсаны өлгөндөрдүн арасынан тирилткен Кудайга ишенген биз үчүн да жазылган жана бизге да тиешелүү.
24 но и в отношении к нам; вменится и нам, верующим в Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса Христа, Господа нашего,
25 Ыйса биздин күнөөлөрүбүз үчүн өлүмгө кыйылган жана акталышыбыз үчүн тирилген.
25 Который предан за грехи наши и воскрес для оправдания нашего.