Машайактын экинчи ирет келиши.
2Cor.1.1; Col.1.2; Acts.20.28; 1Tim.3.8; 1Tim.3.12
2Cor.1.1; Col.1.2; Acts.20.28; 1Tim.3.8; 1Tim.3.12
Rom.1.7; 1Cor.1.3
Rom.1.7; 1Cor.1.3
Rom.1.8; Rom.1.9; Eph.1.16; 2Tim.1.3
Rom.1.8; Rom.1.9; Eph.1.16; 2Tim.1.3
Phil.2.12; Phil.4.15; Acts.16.12-Acts.16.40
Phil.2.12; Phil.4.15; Acts.16.12-Acts.16.40
1Thess.1.3; Ps.56.3; Ps.137.8; 1Thess.5.24; 1Cor.1.8
1Thess.1.3; Ps.56.3; Ps.137.8; 1Thess.5.24; 1Cor.1.8
2Cor.7.3; Phil.4.14; Acts.20.23; Acts.26.29; Col.4.18; 2Tim.2.9; Phlm.1.10; Phlm.1.13; Eph.3.1; Phil.1.16
2Cor.7.3; Phil.4.14; Acts.20.23; Acts.26.29; Col.4.18; 2Tim.2.9; Phlm.1.10; Phlm.1.13; Eph.3.1; Phil.1.16
Rom.1.9; Rom.9.1; Phil.4.1; Rom.1.11; Rom.15.23; 1Thess.3.6; 2Tim.1.4
Rom.1.9; Rom.9.1; Phil.4.1; Rom.1.11; Rom.15.23; 1Thess.3.6; 2Tim.1.4
1Thess.3.12; 2Thess.1.3; Col.1.9; Col.3.10; Phlm.1.6
1Thess.3.12; 2Thess.1.3; Col.1.9; Col.3.10; Phlm.1.6
Acts.24.16; 1Thess.3.13; 1Thess.5.23; Phil.1.6
Acts.24.16; 1Thess.3.13; 1Thess.5.23; Phil.1.6
Col.1.6; Col.1.10; Jas.3.18; John.15.4-John.15.5; Eph.1.12; Eph.1.14
Col.1.6; Col.1.10; Jas.3.18; John.15.4-John.15.5; Eph.1.12; Eph.1.14
Phil.1.25; 1Tim.4.15
Phil.1.25; 1Tim.4.15
Acts.28.30-Acts.28.31; 2Tim.2.9; Luke.21.13; Phil.1.7
Acts.28.30-Acts.28.31; 2Tim.2.9; Luke.21.13; Phil.1.7
Acts.4.31
Acts.4.31
2Cor.11.13
2Cor.11.13
1Cor.9.17; Phil.1.7
1Cor.9.17; Phil.1.7
Phil.2.3; Jas.3.14
Phil.2.3; Jas.3.14
2Cor.1.11; Gal.3.5; Acts.16.7
2Cor.1.11; Gal.3.5; Acts.16.7
Rom.5.5; Joel.2.27; 2Tim.2.15; Acts.4.13; 1Cor.6.20; Rom.14.8
Rom.5.5; Joel.2.27; 2Tim.2.15; Acts.4.13; 1Cor.6.20; Rom.14.8
Gal.2.20
Gal.2.20
2Cor.5.8; 2Tim.4.6; John.12.26
2Cor.5.8; 2Tim.4.6; John.12.26
Phil.2.24; Acts.20.25; Phil.1.12; Rom.15.13
Phil.2.24; Acts.20.25; Phil.1.12; Rom.15.13
2Cor.1.14
2Cor.1.14
Phil.3.20; Eph.4.1; 1Cor.16.13; Phil.2.2; 1Cor.1.10; Jude.1.3
Phil.3.20; Eph.4.1; 1Cor.16.13; Phil.2.2; 1Cor.1.10; Jude.1.3
2Thess.1.5; Acts.14.22
2Thess.1.5; Acts.14.22
Matt.5.12; Phil.1.28
Matt.5.12; Phil.1.28
Col.1.29; Col.2.1; 1Tim.6.12; 2Tim.4.7; Heb.10.32; Acts.16.19-Acts.16.40; 1Thess.2.2
Col.1.29; Col.2.1; 1Tim.6.12; 2Tim.4.7; Heb.10.32; Acts.16.19-Acts.16.40; 1Thess.2.2
Кырг-ҮН
Кыргыз тилиндеги БИБЛИЯ. Кайра иштелип, экинчи басылышы 2004. Электрондук версия: 2.0


Copyrighted: © 2004 Боорукерликтин өкүлдүгү «ҮМҮТ НУРУ».

Боорукерликтин өкүлдүгү «ҮМҮТ НУРУ»
РСП
Синодальный перевод (1876) Синодальный перевод (1876) (с номерами Стронга)


Public Domain: Strong's coding copyrighted by Bob Jones University, 1996

артка
жабуу
:
1
Филипидеги Жыйын башчылары жана диакондор менен бирге эле Машайак Ыйсанын бардык ыйыктарына Машайак Ыйсанын кулдары Пабыл менен Тиметейден салам!
1 Павел и Тимофей, рабы Иисуса Христа, всем святым во Христе Иисусе, находящимся в Филиппах, с епископами и диаконами:
2 Кудай Атабыз жана Теңирибиз Ыйса Машайак силерге ырайымын төгүп, тынчтыгын бере берсин!
2 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
3
Силерди эстеген сайын, Кудайыма ыраазычылык билдирем.
3 Благодарю Бога моего при всяком воспоминании о вас,
4 Сыйынган сайын, баарыңар үчүн ар дайым кубаныч менен сыйынам.
4 всегда во всякой молитве моей за всех вас принося с радостью молитву мою,
5 Себеби силер биринчи күндөн тартып азыркыга чейин Жакшы Кабар таратуу ишинде бизге кызматташ болуп келе жатасыңар.
5 за ваше участие в благовествовании от первого дня даже доныне,
6 Силерде баштаган жакшы ишин Кудай Ыйса Машайактын күнүнө чейин аягына чыгарарына бекем ишенем.
6 будучи уверен в том, что начавший в вас доброе дело будет совершать его даже до дня Иисуса Христа,
7 Баарыңар жөнүндө мен ушундай ойлоого тийишмин. Силер ар дайым менин жүрөгүмдөсүңөр, анткени кишенде жүргөнүмдө болобу, Жакшы Кабарды коргоп, бекемдеп жатканымда болобу, баарыңар мени менен бирге ырайымга шериктешсиңер.
7 как и должно мне помышлять о всех вас, потому что я имею вас в сердце в узах моих, при защищении и утверждении благовествования, вас всех, как соучастников моих в благодати.
8 Баарыңарды Ыйса Машайактын сүйүүсү менен сүйөрүмө Кудай күбө.
8 Бог - свидетель, что я люблю всех вас любовью Иисуса Христа;
9 Силердин сүйүүңөр таанып билүү жана ар кандай сезимталдык жагынан өсө бериши үчүн сыйынам.
9 и молюсь о том, чтобы любовь ваша еще более и более возрастала в познании и всяком чувстве,
10 Эң жакшысын ажырата билип, Машайактын күнүндө таза жана кемчиликсиз болушуңар үчүн,
10 чтобы, познавая лучшее, вы были чисты и непреткновенны в день Христов,
11 Кудай даңкталышы жана макталышы үчүн, Ыйса Машайак аркылуу адилдиктин жемишине артыгы менен ээ болушуңар үчүн сыйынам.
11 исполнены плодов праведности Иисусом Христом, в славу и похвалу Божию.
12
Бир туугандар, мен туш болгон жагдайлар Жакшы Кабар таратылышы үчүн жакшы шарт түзүп бергенин билишиңерди каалайм.
12 Желаю, братия, чтобы вы знали, что обстоятельства мои послужили к большему успеху благовествования,
13 Машайак үчүн кишенделгеним падыша сарайынын бардык сакчыларына жана башкаларга маалым болду.
13 так что узы мои о Христе сделались известными всей претории и всем прочим,
14 Менин кишендерим Теңир жолундагы бир туугандардын көбүнө дем берди. Алар Кудай Сөзүн кайраттуулук менен, коркпостон тарата башташты.
14 и большая часть из братьев в Господе, ободрившись узами моими, начали с большею смелостью, безбоязненно проповедывать слово Божие.
15 Ырас, кээ бирөөлөрү Машайак жөнүндө таза ниет менен, кээ бирөөлөрү ичи тардык жана атаандаштык менен жар салып жатышат.
15 Некоторые, правда, по зависти и любопрению, а другие с добрым расположением проповедуют Христа.
16 Жакшы Кабарды коргоо мага дайындалганын билишип, кээ бирөөлөрү сүйүү менен жар салып жатышат.
16 Одни по любопрению проповедуют Христа не чисто, думая увеличить тяжесть уз моих;
17 Дагы бирөөлөрү болсо туткунда жаткан мага азап тарттыруу үчүн, Машайак жөнүндө таза ниет менен эмес, атаандаштык менен жар салып жатышат.
17 а другие - из любви, зная, что я поставлен защищать благовествование.
18 Анткорлонуп болобу же чын жүрөктөн болобу, кандай болсо да, Машайак жөнүндө жар салып жатышат. Мен буга кубанам жана кубана бермекчимин.
18 Но что до того? Как бы ни проповедали Христа, притворно или искренно, я и тому радуюсь и буду радоваться,
19 Анткени силердин сыйынууңар жана Теңир Ыйсанын Рухунун колдоосу менин кутулуума шарт түзөрүн билем.
19 ибо знаю, что это послужит мне во спасение по вашей молитве и содействием Духа Иисуса Христа,
20 Эч нерседе уятка калбайм деп бекем ишенем жана үмүттөнөм. Машайак менин денем аркылуу ар дайым даңкталып келгендей, мындан ары да, жашасам да, өлсөм да даңкталат деп, кайраттуулук менен айта алам.
20 при уверенности и надежде моей, что я ни в чем посрамлен не буду, но при всяком дерзновении, и ныне, как и всегда, возвеличится Христос в теле моем, жизнью ли то, или смертью.
21 Мен үчүн өмүр – Машайак, ал эми өлүм – утуп алуу.
21 Ибо для меня жизнь - Христос, и смерть - приобретение.
22 Эгерде жердеги жашоом үзүрлүү эмгек менен коштолуп жатса, анда кайсынысын тандап алууну билбейм.
22 Если же жизнь во плоти доставляет плод моему делу, то не знаю, что избрать.
23 Мен тигинисине да, мунусуна да тартылам. Бул дүйнөдөн кетип, Машайак менен бирге болгум келет, анткени бул эң жакшы.
23 Влечет меня то и другое: имею желание разрешиться и быть со Христом, потому что это несравненно лучше;
24 Бирок калганым силер үчүн пайдалуу.
24 а оставаться во плоти нужнее для вас.
25 Ишеним жолунда ийгиликке жетип, кубанычка ээ болушуңар үчүн, каларымды жана баарыңар менен бирге болорумду жакшы билем.
25 И я верно знаю, что останусь и пребуду со всеми вами для вашего успеха и радости в вере,
26 Ошентип, силерге экинчи ирет барганымда, мен аркылуу Машайак Ыйсаны көбүрөөк мактай аласыңар.
26 дабы похвала ваша во Христе Иисусе умножилась через меня, при моем вторичном к вам пришествии.
27 Бирок Машайактын Жакшы Кабарына татыктуу жашагыла. Барып, силерди көрсөм да, силерден алыс жүрсөм да, силер тууралуу «Жакшы Кабар таратылышы үчүн бир ой, бир тилек менен бардык күч-аракетин жумшап жатышат» деген сөздү уккандай болоюн.
27 Только живите достойно благовествования Христова, чтобы мне, приду ли я и увижу вас, или не приду, слышать о вас, что вы стоите в одном духе, подвизаясь единодушно за веру Евангельскую,
28 Силерге каршы чыккан адамдардан эч коркпогула. Бул – алар үчүн өлүмдүн, ал эми силер үчүн куткарылуунун белгиси, бул Кудайдан.
28 и не страшитесь ни в чем противников: это для них есть предзнаменование погибели, а для вас - спасения. И сие от Бога,
29 Анткени силерге Машайакка ишенүү гана эмес, Ал үчүн азап чегүү артыкчылыгы да берилген.
29 потому что вам дано ради Христа не только веровать в Него, но и страдать за Него
30 Мындай күрөштү мурун менин жашоомдон көргөн болсоңор, азыр угуп жатасыңар.
30 таким же подвигом, какой вы видели во мне и ныне слышите о мне.