Lev.11.44; Lev.19.4; Lev.20.7; Exod.6.6-Exod.6.7
Lev.11.44; Lev.19.4; Lev.20.7; Exod.6.6-Exod.6.7
Ezek.20.7-Ezek.20.8; Ezek.23.8; Exod.23.24; Deut.12.30-Deut.12.31
Ezek.20.7-Ezek.20.8; Ezek.23.8; Exod.23.24; Deut.12.30-Deut.12.31
Lev.18.26; Lev.19.19; Lev.19.37; Lev.20.8; Lev.20.22; Lev.25.18; Deut.4.1; Deut.4.6; Deut.5.1; Deut.6.1; Deut.12.1; Ezek.20.19; Lev.18.2
Lev.18.26; Lev.19.19; Lev.19.37; Lev.20.8; Lev.20.22; Lev.25.18; Deut.4.1; Deut.4.6; Deut.5.1; Deut.6.1; Deut.12.1; Ezek.20.19; Lev.18.2
Lev.18.4; Ezek.20.11; Ezek.20.13; Ezek.20.21; Rom.10.5; Gal.3.12; Luke.10.28
Lev.18.4; Ezek.20.11; Ezek.20.13; Ezek.20.21; Rom.10.5; Gal.3.12; Luke.10.28
Lev.18.7-Lev.18.16; Lev.20.11-Lev.20.21
Lev.18.7-Lev.18.16; Lev.20.11-Lev.20.21
Deut.22.30; Deut.27.20; 1Cor.5.1; Gen.49.4; Amos.2.7
Deut.22.30; Deut.27.20; 1Cor.5.1; Gen.49.4; Amos.2.7
2Sam.13.12; Ezek.22.11
2Sam.13.12; Ezek.22.11
Gen.38.26; Ezek.22.11
Gen.38.26; Ezek.22.11
Gen.38.8; Deut.25.5; Matt.22.24; Mark.12.19; Luke.20.28
Gen.38.8; Deut.25.5; Matt.22.24; Mark.12.19; Luke.20.28
1Sam.1.6; Gen.31.50
1Sam.1.6; Gen.31.50
Lev.15.24; Lev.20.18; Ezek.18.6; Ezek.22.10
Lev.15.24; Lev.20.18; Ezek.18.6; Ezek.22.10
Exod.20.14
Exod.20.14
Lev.20.2-Lev.20.5; Deut.18.10; 1Kgs.11.7; 1Kgs.11.33; Acts.7.43; Lev.19.12; Lev.20.3; Lev.21.6; Lev.22.2; Lev.22.32; Ezek.36.20; Ezek.36.22; Mal.1.12
Lev.20.2-Lev.20.5; Deut.18.10; 1Kgs.11.7; 1Kgs.11.33; Acts.7.43; Lev.19.12; Lev.20.3; Lev.21.6; Lev.22.2; Lev.22.32; Ezek.36.20; Ezek.36.22; Mal.1.12
Lev.20.13; Gen.19.5; Judg.19.22; Rom.1.27; 1Cor.6.9-1Cor.6.10; 1Tim.1.9-1Tim.1.10
Lev.20.13; Gen.19.5; Judg.19.22; Rom.1.27; 1Cor.6.9-1Cor.6.10; 1Tim.1.9-1Tim.1.10
Lev.20.15-Lev.20.16; Exod.22.19; Lev.20.12
Lev.20.15-Lev.20.16; Exod.22.19; Lev.20.12
Lev.18.30; Matt.15.19-Matt.15.20; Mark.7.21-Mark.7.23; Lev.20.23; Deut.18.12
Lev.18.30; Matt.15.19-Matt.15.20; Mark.7.21-Mark.7.23; Lev.20.23; Deut.18.12
Num.35.34; Jer.2.7; Ezek.36.17; Lev.20.22
Num.35.34; Jer.2.7; Ezek.36.17; Lev.20.22
Lev.18.4-Lev.18.5; Lev.16.29
Lev.18.4-Lev.18.5; Lev.16.29
Lev.22.9; Lev.18.3; Lev.18.26; Lev.20.23; Deut.18.9; Lev.18.2
Lev.22.9; Lev.18.3; Lev.18.26; Lev.20.23; Deut.18.9; Lev.18.2
Кырг-ҮН
Кыргыз тилиндеги БИБЛИЯ. Кайра иштелип, экинчи басылышы 2004. Электрондук версия: 2.0


Copyrighted: © 2004 Боорукерликтин өкүлдүгү «ҮМҮТ НУРУ».

Боорукерликтин өкүлдүгү «ҮМҮТ НУРУ»
РСП
Синодальный перевод (1876) Синодальный перевод (1876) (с номерами Стронга)


Public Domain: Strong's coding copyrighted by Bob Jones University, 1996

артка
жабуу
:
Теңир Мусага мындай деп айтты:
И сказал Господь Моисею, говоря:
«Ысрайыл уулдарына мындай деп жарыяла: Мен силердин Кудай-Теңириңермин.
объяви сынам Израилевым и скажи им: Я Господь, Бог ваш.
Силер жашап келген Мисир жериндегилердин кылган иштерин кылбагыла, Мен силерди алып бараткан Канаан жериндегилердин кылган иштерин кылбагыла, алардын мыйзамдары боюнча жашабагыла.
По делам земли Египетской, в которой вы жили, не поступайте, и по делам земли Ханаанской, в которую Я веду вас, не поступайте, и по установлениям их не ходите:
Менин мыйзамдарым менен көрсөтмөлөрүмдү аткаргыла, ошолордун негизинде жашагыла. Мен силердин Кудай-Теңириңермин.
Мои законы исполняйте и Мои постановления соблюдайте, поступая по ним. Я Господь, Бог ваш.
Менин көрсөтмөлөрүм менен мыйзамдарымды аткаргыла, аларды аткарган адам тирүү болот. Мен Теңирмин.
Соблюдайте постановления Мои и законы Мои, которые исполняя, человек будет жив. Я Господь.
Эч ким жакын тууганы болгон аялдын жылаңач этин ачып жакындабасын. Мен Теңирмин.
Никто ни к какой родственнице по плоти не должен приближаться с тем, чтобы открыть наготу. Я Господь.
Атаң менен энеңдин жылаңач этин ачпа. Ал сенин энең, энеңдин жылаңач этин ачпа.
Наготы отца твоего и наготы матери твоей не открывай: она мать твоя, не открывай наготы ее.
Атаңдын аялынын жылаңач этин ачпа, ал өз атаңдын жылаңач эти болот.
Наготы жены отца твоего не открывай: это нагота отца твоего.
Эже-карындашыңдын, үйдө же сыртта туулган атаңдын кызынын же энеңдин кызынын жылаңач этин ачпа.
Наготы сестры твоей, дочери отца твоего или дочери матери твоей, родившейся в доме или вне дома, не открывай наготы их.
Уулуңдун кызынын же кызыңдын кызынын жылаңач этин ачпа, анткени ал өзүңдүн жылаңач этиң.
Наготы дочери сына твоего или дочери дочери твоей, не открывай наготы их, ибо они твоя нагота.
Атаңдан төрөлгөн атаңдын аялынын кызынын жылаңач этин ачпа, ал сенин аталаш эжең же карындашың, ошондуктан анын жылаңач этин ачпа.
Наготы дочери жены отца твоего, родившейся от отца твоего, она сестра твоя по отцу, не открывай наготы ее.
Атаңдын эжесинин же карындашынын жылаңач этин ачпа, анткени сенин атаң менен анын каны бир.
Наготы сестры отца твоего не открывай, она единокровная отцу твоему.
Энеңдин эжесинин же сиңдисинин жылаңач этин ачпа, анткени сенин энең менен анын каны бир.
Наготы сестры матери твоей не открывай, ибо она единокровная матери твоей.
Атаңдын бир тууганынын жылаңач этин ачпа, анын аялына жакындаба, анткени ал сенин жеңең.
Наготы брата отца твоего не открывай и к жене его не приближайся: она тетка твоя.
Келиниңдин жылаңач этин ачпа, анткени ал сенин уулуңдун аялы, анын жылаңач этин ачпа.
Наготы невестки твоей не открывай: она жена сына твоего, не открывай наготы ее.
Бир тууганыңдын аялынын жылаңач этин ачпа, анткени ал бир тууганыңдын жылаңач эти болот.
Наготы жены брата твоего не открывай, это нагота брата твоего.
Энеси менен кошо кызынын жылаңач этин ачпа. Ал аялдын уулунун кызынын же кызынын кызынын жылаңач этин ачып, аялдыкка алба, анткени алардын каны бир. Бул мыйзамсыздык болот.
Наготы жены и дочери ее не открывай; дочери сына ее и дочери дочери ее не бери, чтоб открыть наготу их, они единокровные ее; это беззаконие.
Эжеси менен сиңдисин күндөш кылып, аялдыкка алба, аялыңдын көзү тирүүсүндө, аялыңдын көз алдында анын жылаңач этин ачпа.
Не бери жены вместе с сестрою ее, чтобы сделать ее соперницею, чтоб открыть наготу ее при ней, при жизни ее.
Аялыңдын айызы келип жатканда жылаңач этин ачпа.
И к жене во время очищения нечистот ее не приближайся, чтоб открыть наготу ее.
Жакыныңдын аялы менен жатпа, эрендигиңди агызып булганба.
И с женою ближнего твоего не ложись, чтобы излить семя и оскверниться с нею.
Балдарыңды Молохко курмандыкка чалып, Кудайыңдын атын булгаба. Мен Теңирмин.
Из детей твоих не отдавай на служение Молоху и не бесчести имени Бога твоего. Я Господь.
Аял менен жаткандай, эркек менен жатпа, бул жийиркеничтүү.
Не ложись с мужчиною, как с женщиною: это мерзость.
Мал менен жанашып, эрендигиңди агызып булганба. Аял да мал менен жанашпасын. Бул жийиркеничтүү.
И ни с каким скотом не ложись, чтоб излить семя и оскверниться от него; и женщина не должна становиться пред скотом для совокупления с ним: это гнусно.
Мындай нерселер менен булганбагыла, анткени Мен силерден кууп чыгарып жаткан элдер ушунун баары менен булганган.
Не оскверняйте себя ничем этим, ибо всем этим осквернили себя народы, которых Я прогоняю от вас:
Жер да булгангандыктан, Мен анын мыйзамсыздыктарына жүзүмдү бурдум, ошондо жер өзүнүн үстүндө жашагандарды силкип салды.
и осквернилась земля, и Я воззрел на беззаконие ее, и свергнула с себя земля живущих на ней.
Силер болсо Менин көрсөтмөлөрүм менен мыйзамдарымды аткаргыла. Жергиликтүү тургун да, араңарда жашаган келгин да мындай жийиркеничтүү иштерди кылбасын.
А вы соблюдайте постановления Мои и законы Мои и не делайте всех этих мерзостей, ни туземец, ни пришлец, живущий между вами,
Анткени силерге чейин эл бул жерди ушундай жийиркеничтүү иштерди кылып булгашкан.
ибо все эти мерзости делали люди сей земли, что пред вами, и осквернилась земля;
Эгерде силер да бул жерди булгасаңар, анда мурда жашаган элди силкип салгандай, силерди да силкип салат.
чтоб и вас не свергнула с себя земля, когда вы станете осквернять ее, как она свергнула народы, бывшие прежде вас;
Анткени ушундай жийиркеничтүү ишти кылгандардын баары өз элинин ичинен жок кылынат.
ибо если кто будет делать все эти мерзости, то души делающих это истреблены будут из народа своего.
Силерден мурункулар кылган жийиркеничтүү иштерди кылып булганбашыңар үчүн, Менин буйруктарымды сактагыла. Мен силердин Кудай-Теңириңермин».
Итак соблюдайте повеления Мои, чтобы не поступать по гнусным обычаям, по которым поступали прежде вас, и чтобы не оскверняться ими. Я Господь, Бог ваш.