Ezek.8.1; Jer.23.33; Jer.23.33; Jer.23.33
Ezek.8.1; Jer.23.33; Jer.23.33; Jer.23.33
Jer.24.1; 2Kgs.24.12; 2Kgs.24.14
Jer.24.1; 2Kgs.24.12; 2Kgs.24.14
2Chr.34.8; 1Chr.6.13
2Chr.34.8; 1Chr.6.13
Jer.29.28
Jer.29.28
Ezra.6.10; 1Tim.2.1-1Tim.2.2
Ezra.6.10; 1Tim.2.1-1Tim.2.2
Jer.5.31; Jer.6.14; Jer.27.9; Jer.27.15
Jer.5.31; Jer.6.14; Jer.27.9; Jer.27.15
Jer.5.31; Jer.29.31
Jer.5.31; Jer.29.31
Jer.25.12; Jer.27.22; Jer.33.14; Jer.24.6; Jer.33.14; Jer.24.6
Jer.25.12; Jer.27.22; Jer.33.14; Jer.24.6; Jer.33.14; Jer.24.6
Isa.55.8-Isa.55.9; Jer.31.17
Isa.55.8-Isa.55.9; Jer.31.17
Jer.33.3; Dan.9.3; Jer.33.3; Dan.9.3
Jer.33.3; Dan.9.3; Jer.33.3; Dan.9.3
2Chr.15.2; Ps.31.6; Ps.77.34; Prov.8.17; Isa.55.6; Hos.3.5; Lev.26.39-Lev.26.42; Deut.30.1-Deut.30.3; Jer.24.7; Deut.4.29
2Chr.15.2; Ps.31.6; Ps.77.34; Prov.8.17; Isa.55.6; Hos.3.5; Lev.26.39-Lev.26.42; Deut.30.1-Deut.30.3; Jer.24.7; Deut.4.29
Jer.30.3; Jer.23.3; Jer.8.3
Jer.30.3; Jer.23.3; Jer.8.3
Jer.22.2
Jer.22.2
Jer.24.10; Jer.24.8
Jer.24.10; Jer.24.8
Jer.29.17; Jer.15.4; Jer.18.16; Jer.42.18; Jer.24.9; Jer.29.14
Jer.29.17; Jer.15.4; Jer.18.16; Jer.42.18; Jer.24.9; Jer.29.14
Jer.25.4
Jer.25.4
Jer.24.5
Jer.24.5
Jer.29.9; Jer.14.14
Jer.29.9; Jer.14.14
Isa.65.15; Jer.24.9; Dan.3.6
Isa.65.15; Jer.24.9; Dan.3.6
Jer.23.14; Jer.23.14; Mal.3.5; Mal.3.5
Jer.23.14; Jer.23.14; Mal.3.5; Mal.3.5
Jer.29.31-Jer.29.32
Jer.29.31-Jer.29.32
Jer.21.1; 2Kgs.25.18; Jer.35.4
Jer.21.1; 2Kgs.25.18; Jer.35.4
Jer.20.1; 2Kgs.9.11; Acts.26.24; Jer.20.2
Jer.20.1; 2Kgs.9.11; Acts.26.24; Jer.20.2
Jer.1.1; Jer.32.7
Jer.1.1; Jer.32.7
Jer.29.5
Jer.29.5
Jer.29.25
Jer.29.25
Jer.29.1; Jer.29.20
Jer.29.1; Jer.29.20
Jer.29.24; Jer.29.24; Jer.29.9; Jer.5.31
Jer.29.24; Jer.29.24; Jer.29.9; Jer.5.31
Jer.29.31; Jer.17.6; Jer.28.16
Jer.29.31; Jer.17.6; Jer.28.16
Кырг-ҮН
Кыргыз тилиндеги БИБЛИЯ. Кайра иштелип, экинчи басылышы 2004. Электрондук версия: 2.0


Copyrighted: © 2004 Боорукерликтин өкүлдүгү «ҮМҮТ НУРУ».

Боорукерликтин өкүлдүгү «ҮМҮТ НУРУ»
РСП
Синодальный перевод (1876) Синодальный перевод (1876) (с номерами Стронга)


Public Domain: Strong's coding copyrighted by Bob Jones University, 1996

артка
жабуу
:
1
Жеремия пайгамбардын Иерусалимден туткунда жүргөн аксакалдарга, ыйык кызмат кылуучуларга, пайгамбарларга жана Небухаданасар Иерусалимден Бабылга алып кеткен бардык элге жиберген каттагы сөздөрү бул:
1 И вот слова письма, которое пророк Иеремия послал из Иерусалима к остатку старейшин между переселенцами и к священникам, и к пророкам, и ко всему народу, которых Навуходоносор вывел из Иерусалима в Вавилон, -
2 Ал катты Жайахин падыша менен ханыша, эбнухтар, Жүйүт аймагы менен Иерусалимдин төрөлөрү, жыгач усталар, темир усталар Иерусалимден чыккандан кийин,
2 после того, как вышли из Иерусалима царь Иехония и царица и евнухи, князья Иудеи и Иерусалима, и плотники и кузнецы, -
3 Жүйүт падышасы Ситкия Бабыл падышасы Небухаданасарга жиберген Сапан уулу Элас жана Хилкия уулу Гемария аркылуу Бабылга жөнөттү:
3 через Елеасу, сына Сафанова, и Гемарию, сына Хелкиина, которых Седекия, царь Иудейский, посылал в Вавилон к Навуходоносору, царю Вавилонскому:
4 «Ысрайылдын Кудайы, Себайот Теңир Иерусалимден Бабылга Өзү туткундап кеткен бардык туткундарга мындай дейт:
4 так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев, всем пленникам, которых Я переселил из Иерусалима в Вавилон:
5 “Үйлөрдү куруп, ошол үйлөрдө жашай бергиле, бак-дарак отургузуп, анын жемиштерин жегиле.
5 стройте домы и живите в них, и разводите сады и ешьте плоды их;
6 Аял алып, уул-кыздуу болгула. Уулдарыңарга аял алып бергиле, кыздарыңарды күйөөгө бергиле, алар уул-кыздуу болушсун, ошол жерде көбөйгүлө, кемибегиле.
6 берите жен и рождайте сыновей и дочерей; и сыновьям своим берите жен и дочерей своих отдавайте в замужество, чтобы они рождали сыновей и дочерей, и размножайтесь там, а не умаляйтесь;
7 Мен силерди туткундап алып барган шаардын жыргалчылыгы үчүн кам көргүлө, ал үчүн Теңирге сыйынгыла, анткени шаарга жакшы болсо, силерге да тынчтык болот”.
7 и заботьтесь о благосостоянии города, в который Я переселил вас, и молитесь за него Господу; ибо при благосостоянии его и вам будет мир.
8 Анткени Ысрайылдын Кудайы, Себайот Теңир мындай дейт: “Силерди араңарда жүргөн пайгамбарларыңар менен сыйкырчыларыңар азгырбасын. Силердин түшүңөрдү жоругандарды укпагыла.
8 Ибо так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: да не обольщают вас пророки ваши, которые среди вас, и гадатели ваши; и не слушайте снов ваших, которые вам снятся;
9 Алар Менин атымдан силерге жалган пайгамбарчылык кылып жатышат. Аларды Мен жиберген эмесмин”, – дейт Теңир.
9 ложно пророчествуют они вам именем Моим; Я не посылал их, говорит Господь.
10 Анткени Теңир мындай дейт: “Силердин Бабылда жашаганыңарга жетимиш жыл болгондо, Мен силерди эстейм, силерди бул жерге кайра алып келиш үчүн, силер тууралуу айткан жакшы сөзүмдү орундатам.
10 Ибо так говорит Господь: когда исполнится вам в Вавилоне семьдесят лет, тогда Я посещу вас и исполню доброе слово Мое о вас, чтобы возвратить вас на место сие.
11 Анткени Өзүмдүн силер жөнүндө ойлогон оюмду Өзүм гана билем, – дейт Теңир, – ал ой – силерге келечек, үмүт бериш үчүн, жаман ой эмес, жакшы ой.
11 Ибо только Я знаю намерения, какие имею о вас, говорит Господь, намерения во благо, а не на зло, чтобы дать вам будущность и надежду.
12 Силер Мага кайрыласыңар, Мага келесиңер, Мага сыйынасыңар, ошондо Мен силерди угам.
12 И воззовете ко Мне, и пойдете и помолитесь Мне, и Я услышу вас;
13 Мени издейсиңер, эгерде Мени чын жүрөктөн издесеңер, табасыңар.
13 и взыщете Меня и найдете, если взыщете Меня всем сердцем вашим.
14 Мени табасыңар, – дейт Теңир, – силерди туткундан кайра алып келем, Мен силерди кайсы элдердин арасына кууп жиберсем, ошол элдердин арасынан, бардык жерлерден жыйнап, силерди туткундап кеткен жерге кайра алып келем”, – дейт Теңир.
14 И буду Я найден вами, говорит Господь, и возвращу вас из плена и соберу вас из всех народов и из всех мест, куда Я изгнал вас, говорит Господь, и возвращу вас в то место, откуда переселил вас.
15 Силер: “Теңир бизге Бабылда да пайгамбарларды берди”, – дейсиңер.
15 Вы говорите: "Господь воздвиг нам пророков и в Вавилоне".
16 Дөөттүн тагында отурган падыша жөнүндө, бул шаарда жашаган бүт эл жөнүндө, силер менен кошо туткундалып кетпеген бир туугандарыңар жөнүндө Теңир мындай дейт:
16 Так говорит Господь о царе, сидящем на престоле Давидовом, и о всем народе, живущем в городе сем, о братьях ваших, которые не отведены с вами в плен, -
17 Алар тууралуу Себайот Теңир мындай дейт: “Мына, Мен аларга каршы кылыч, ачарчылык жана жугуштуу оору жиберем, аларды жараксыздыгынан улам жегенге болбой турган жаман анжырдай кылам.
17 так говорит о них Господь Саваоф: вот, Я пошлю на них меч, голод и моровую язву, и сделаю их такими, как негодные смоквы, которых нельзя есть по негодности их;
18 Кылыч менен, ачарчылык менен, жугуштуу оору менен алардын артынан түшөм, Мен аларды кайсы элдердин арасына кууп жиберсем, ошол элдердин арасында жек көрүндү болот, алар каргышка калат, кыйынчылык көрөт, шылдың болот.
18 и буду преследовать их мечом, голодом и моровою язвою, и предам их на озлобление всем царствам земли, на проклятие и ужас, на посмеяние и поругание между всеми народами, куда Я изгоню их,
19 Анткени алар Менин сөздөрүмдү укпай коюшту, – дейт Теңир, – ал сөздөрдү Мен аларга Өзүмдүн кулдарым – пайгамбарларым аркылуу айтып турдум, Мен аларга пайгамбарларым аркылуу таң заардан айтып турдум, бирок алар укпай коюшту, – дейт Теңир.
19 за то, что они не слушали слов Моих, говорит Господь, с которыми Я посылал к ним рабов Моих, пророков, посылал с раннего утра, но они не слушали, говорит Господь.
20 Ал эми силер, Иерусалимден Бабылга Мен туткундап кеткендердин баары, Теңирдин сөзүн уккула:
20 А вы, все переселенцы, которых Я послал из Иерусалима в Вавилон, слушайте слово Господне:
21 Менин атымдан силерге жалган пайгамбарчылык кылып жатышкан Колайи уулу Ахап тууралуу, Маасей уулу Ситкия тууралуу Ысрайылдын Кудайы, Себайот Теңир мындай дейт: Мына, Мен аларды Бабыл падышасы Небухаданасардын колуна салып берем, ал аларды силердин көз алдыңарда өлтүрөт.
21 так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев, об Ахаве, сыне Колии, и о Седекии, сыне Маасеи, которые пророчествуют вам именем Моим ложь: вот, Я предам их в руки Навуходоносора, царя Вавилонского, и он умертвит их пред вашими глазами.
22 Ошондо алардан улам Бабылга туткундалып кеткен бардык жүйүттөргө мындай каргыш сөз калат: "Бабыл падышасы Ситкия менен Ахапты кандай өрттөп жиберсе, Теңир сени да ошондой кылсын!"
22 И принято будет от них всеми переселенцами Иудейскими, которые в Вавилоне, проклинать так: "да соделает тебе Господь то же, что Седекии и Ахаву", которых царь Вавилонский изжарил на огне
23 Анткени алар Ысрайылда жийиркеничтүү иштерди жасашты: өз жакындарынын аялдары менен ойноштук кылышты, Менин атымдан Мен буйрубаган жалган сөздөрдү айтышты. Муну Мен билем жана Мен буга күбөмүн”, – дейт Теңир.
23 за то, что они делали гнусное в Израиле: прелюбодействовали с женами ближних своих и именем Моим говорили ложь, чего Я не повелевал им; Я знаю это, и Я свидетель, говорит Господь.
24
Нехеламдык Шемаяга айт:
24 И Шемаии Нехеламитянину скажи:
25 Ысрайылдын Кудайы, Себайот Теңир мындай дейт: “Сен өз атыңдан Иерусалимдеги бардык элге, Маасей уулу, ыйык кызмат кылуучу Сепанияга жана бүт ыйык кызмат кылуучуларга кат жиберип, ал катка мындай деп жазыптырсың:
25 так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: за то, что ты посылал письма от имени своего ко всему народу, который в Иерусалиме, и к священнику Софонии, сыну Маасеи, и ко всем священникам, и писал:
26 "Теңир сени ыйык кызмат кылуучу Жойаттын ордуна ыйык кызмат кылуучу кылып койду, сен Теңир үйүндө ар бир акылсыз адамдын үстүнөн жана өзүн пайгамбар кылып көрсөткөн адамдардын үстүнөн көз салып турган адамдардын арасында болушуң керек. Сен андай адамды зынданга салып, көзөнөк жыгачка отургузушуң керек.
26 "Господь поставил тебя священником вместо священника Иодая, чтобы ты был между блюстителями в доме Господнем за всяким человеком, неистовствующим и пророчествующим, и чтобы ты сажал такого в темницу и в колоду:
27 Эмне үчүн сен анатоттук Жеремиянын силерге пайгамбарчылык кылуусуна тыюу салбайсың?
27 почему же ты не запретишь Иеремии Анафофскому пророчествовать у вас?
28 Анткени ал Бабылдагы бизге да: Туткун узакка созулат. Үйлөрдү куруп, ошол үйлөрдө жашагыла, бак-дарак отургузуп, анын жемиштерин жегиле, – деп айттырып жибериптир"”».
28 Ибо он и к нам в Вавилон прислал сказать: плен будет продолжителен: стройте домы и живите в них; разводите сады и ешьте плоды их".
29 Ыйык кызмат кылуучу Сепания Жеремия пайгамбарга бул катты угуза окуп бергенде,
29 Когда Софония священник прочитал это письмо вслух пророка Иеремии,
30 Жеремияга Теңирден сөз болду:
30 тогда было слово Господне к Иеремии:
31 «Туткундалып кеткендерге мындай деп айттырып жибер: нехеламдык Шемая жөнүндө Теңир мындай дейт: “Мен аны жибербесем да, пайгамбарчылык кылып, силерди жалган үмүттөндүргөнү үчүн,
31 пошли ко всем переселенцам сказать: так говорит Господь о Шемаии Нехеламитянине: за то, что Шемаия у вас пророчествует, а Я не посылал его, и обнадеживает вас ложно, -
32 Теңир мындай дейт: Мына, Мен нехеламдык Шемаяны жана анын тукумун жазага тартам. Анын тукумунан бир да киши бул элдин арасында жашабайт, Мен Өз элиме жасай турган жакшы нерсени ал көрбөйт, – дейт Теңир. – Анткени ал Теңирге каршы сүйлөдү”».
32 за то, так говорит Господь: вот, Я накажу Шемаию Нехеламитянина и племя его; не будет от него человека, живущего среди народа сего, и не увидит он того добра, которое Я сделаю народу Моему, говорит Господь; ибо он говорил вопреки Господу.