Ps.71.1-Ps.71.2; Ps.71.4; Jer.23.5; Isa.11.1-Isa.11.4
Ps.71.1-Ps.71.2; Ps.71.4; Jer.23.5; Isa.11.1-Isa.11.4
Isa.4.6; Isa.25.4; Isa.33.21
Isa.4.6; Isa.25.4; Isa.33.21
Isa.29.18
Isa.29.18
Isa.35.6
Isa.35.6
Isa.5.20
Isa.5.20
1Sam.24.14; Isa.3.14-Isa.3.15
1Sam.24.14; Isa.3.14-Isa.3.15
Mic.2.1-Mic.2.2
Mic.2.1-Mic.2.2
Isa.3.16-Isa.4.1; Amos.6.1
Isa.3.16-Isa.4.1; Amos.6.1
Isa.32.9; Isa.47.2-Isa.47.3; Gen.37.34
Isa.32.9; Isa.47.2-Isa.47.3; Gen.37.34
Isa.24.7
Isa.24.7
Isa.7.23; Isa.34.13; Hos.9.6; Isa.24.11-Isa.24.12
Isa.7.23; Isa.34.13; Hos.9.6; Isa.24.11-Isa.24.12
Jer.2.24
Jer.2.24
Isa.11.2; Joel.2.28; Isa.35.1-Isa.35.2; Isa.29.17
Isa.11.2; Joel.2.28; Isa.35.1-Isa.35.2; Isa.29.17
Jas.3.18; Isa.1.27; Ps.71.3; Ps.118.165
Jas.3.18; Isa.1.27; Ps.71.3; Ps.118.165
Isa.28.2; Isa.28.17; Isa.26.5
Isa.28.2; Isa.28.17; Isa.26.5
Eccl.11.1; Isa.30.23
Eccl.11.1; Isa.30.23
Кырг-ҮН
Кыргыз тилиндеги БИБЛИЯ. Кайра иштелип, экинчи басылышы 2004. Электрондук версия: 2.0


Copyrighted: © 2004 Боорукерликтин өкүлдүгү «ҮМҮТ НУРУ».

Боорукерликтин өкүлдүгү «ҮМҮТ НУРУ»
РСП
Синодальный перевод (1876) Синодальный перевод (1876) (с номерами Стронга)


Public Domain: Strong's coding copyrighted by Bob Jones University, 1996

артка
жабуу
:
1
Мына, Падыша акыйкаттык менен падышачылык кылат, төрөлөр мыйзам боюнча башкарышат.
1 Вот, Царь будет царствовать по правде, и князья будут править по закону;
2 Алардын ар бири шамалдан коргоочу коргонучтай, жаан-чачындан калкалоочу калканычтай, чөлдөгү суу булагындай, какшыган жердеги бийик асканын көлөкөсүндөй болот.
2 и каждый из них будет как защита от ветра и покров от непогоды, как источники вод в степи, как тень от высокой скалы в земле жаждущей.
3 Көрүп тургандардын көздөрү жумулбайт, угуп тургандардын кулактары угат.
3 И очи видящих не будут закрываемы, и уши слышащих будут внимать.
4 Жеңил ойлуулардын жүрөгү ой жүгүртө ала тургандай болот, кекечтер таптак сүйлөшөт.
4 И сердце легкомысленных будет уметь рассуждать; и косноязычные будут говорить ясно.
5 Акылсыздарды урматтуу деп атабай калышат, кара ниет адамды чынчыл деп айтышпайт.
5 Невежду уже не будут называть почтенным, и о коварном не скажут, что он честный.
6 Анткени акылсыз акылсыздыкты сүйлөйт, анын жүрөгү мыйзамсыздык жөнүндө ойлойт, эки жүздүүлүк менен иш кылат, Теңирге акарат келтирет, ачканы нанынан ажыратат, суусагандын суусун тартып алат.
6 Ибо невежда говорит глупое, и сердце его помышляет о беззаконном, чтобы действовать лицемерно и произносить хулу на Господа, душу голодного лишать хлеба и отнимать питье у жаждущего.
7 Кара ниет адамдын иштери да – өлүмгө алып баруучу иштер: ал кедейдики туура болгонуна карабастан, аны жалган сөздөр менен өлтүрүш үчүн, жамандык ойлойт.
7 У коварного и действования гибельные: он замышляет ковы, чтобы погубить бедного словами лжи, хотя бы бедный был и прав.
8 Ал эми чынчыл адам чындык жөнүндө ойлойт жана чындыкта бекем турат.
8 А честный и мыслит о честном и твердо стоит во всем, что честно.
9
Камырабаган аялдар! Тургула, менин үнүмдү уккула! Бейкам жаткан кыздар! Менин сөздөрүмө кулак түргүлө!
9 Женщины беспечные! встаньте, послушайте голоса моего; дочери беззаботные! приклоните слух к моим словам.
10 «Бир жыл, бир нече күн өткөндөн кийин үрөйүңөр учат, камырабагандар, анткени жүзүм жыйноо болбойт, түшүм жыйноо мезгили келбейт.
10 Еще несколько дней сверх года, и ужаснетесь, беспечные! ибо не будет обирания винограда, и время жатвы не настанет.
11 Титирегиле, камырабагандар! Корккула, бейкам жаткандар! Кийимиңерди чечкиле, зумбал кийгиле, белиңерди буугула!
11 Содрогнитесь, беззаботные! ужаснитесь, беспечные! сбросьте одежды, обнажитесь и препояшьте чресла.
12 Сонун талаалар жөнүндө, мөмөлүү жүзүм сабагы жөнүндө кайгырып, көкүрөгүңөрдү койгулайсыңар.
12 Будут бить себя в грудь о прекрасных полях, о виноградной лозе плодовитой.
13 Кубанычка баткан шаардагы көңүл ачуучу бардык үйлөрдү тикенек, отоо чөп баскандай, Менин элимдин жерин да тикенек, отоо чөп басат».
13 На земле народа моего будут расти терны и волчцы, равно и на всех домах веселья в ликующем городе;
14 Анткени ак сарайларды таштап кетишет, шаңдуу шаар ээн калат. Чеп менен мунара түбөлүккө үңкүр ордуна кызмат кылат, жапайы эшектер менен жайылып жүргөн малга баш паана болот.
14 ибо чертоги будут оставлены; шумный город будет покинут; Офел и башня навсегда будут служить, вместо пещер, убежищем диких ослов и пасущихся стад,
15 Бизге жогорудан Рух төгүлгөнгө чейин, чөл бакка айланганга чейин, бакты токой деп эсептешкенге чейин ошондой болот.
15 доколе не излиется на нас Дух свыше, и пустыня не сделается садом, а сад не будут считать лесом.
16 Ошондо бул чөлгө акыйкаттык орнойт, берекелүү, түшүмдүү жерде адилеттик өкүм сүрөт.
16 Тогда суд водворится в этой пустыне, и правосудие будет пребывать на плодоносном поле.
17 Акыйкаттыктын иши тынчтык болот, адилеттиктин жемиши бейпилдик жана түбөлүк коопсуздук болот.
17 И делом правды будет мир, и плодом правосудия - спокойствие и безопасность вовеки.
18 Ошондо менин элим бейпил жерде, коопсуз айыл-кыштактарда, тынч турак жайларда жашайт.
18 Тогда народ мой будет жить в обители мира и в селениях безопасных, и в покоищах блаженных.
19 Токойго мөндүр жаайт, шаар өрөөнгө түшөт.
19 И град будет падать на лес, и город спустится в долину.
20 Суулардын жээгине эгин эккендер, ал жерге өгүзү менен эшегин жибергендер, силер бактылуусуңар.
20 Блаженны вы, сеющие при всех водах и посылающие туда вола и осла.