SHR:Matt.3.1-Matt.3.12; SHR:Luke.3.1-Luke.3.9; SHR:John.1.19-John.1.28
SHR:Ps.2.7
Matt.14.33
SHR:Exod.23.20; SHR:Mal.3.1; SHR:Matt.11.10; SHR:Luke.7.27
Mark.1.2-Mark.1.8; Matt.3.1-Matt.3.11; Luke.3.2-Luke.3.16
Matt.11.10; Luke.1.17; Luke.1.76; Luke.7.27; Mal.3.1
SHR:Isa.40.3
John.1.23; Isa.40.3; Luke.1.76
SHR:Luke.1.80; SHR:John.1.6
John.1.6-John.1.7; Josh.15.61; Judg.1.16; Acts.2.38; Mark.1.15; Matt.26.28; Luke.1.77
SHR:Acts.19.18
Acts.19.18
SHR:2Kgs.1.8; SHR:Lev.11.22; SHR:1Sam.14.26
2Kgs.1.8; Zech.13.4; Heb.11.37; 2Kgs.1.8; Zech.13.4; Heb.11.37; Lev.11.22; 1Sam.14.26
John.1.15; John.1.27; John.3.30-John.3.31; Acts.13.25
SHR:Matt.3.13; SHR:Luke.3.21-Luke.3.22; SHR:Luke.4.1-Luke.4.13
SHR:Joel.2.28
John.1.26; Acts.1.5; Acts.11.16; John.1.33
SHR:Matt.2.23; SHR:Luke.2.39
Mark.1.9-Mark.1.11; Matt.3.13-Matt.3.17; Luke.3.21-Luke.3.22; John.1.32-John.1.34
Matt.2.23
SHR:Acts.7.56; SHR:Isa.11.2; SHR:John.1.32-John.1.33
Acts.7.56; Isa.64.1; John.1.32-John.1.33; Luke.4.18; Luke.4.21; Acts.10.38
SHR:Mark.9.7; SHR:John.12.28; SHR:Isa.42.1; SHR:Mark.9.7; SHR:2Pet.1.17
John.12.28; Mark.9.7; Ps.2.7; Isa.42.1; Eph.1.6; Col.1.13; 2Pet.1.17; 1John.5.9
Matt.4.1-Matt.4.11; Luke.4.1-Luke.4.13
SHR:Matt.4.18-Matt.4.22; SHR:Luke.5.1-Luke.5.11
SHR:1Chr.21.1; SHR:1Thess.3.5; SHR:Luke.22.43
Mark.1.12; Heb.2.18; Heb.4.15; 1Chr.21.1; Matt.26.53; Luke.22.43
SHR:Josh.21.39; SHR:1Kgs.9.11; SHR:Isa.9.1
Matt.4.12; Matt.14.3; Luke.3.20; John.3.24; Matt.4.17; Matt.4.23
SHR:Gal.4.4; SHR:Matt.3.2
Dan.9.25; Gal.4.4; Eph.1.10; Luke.21.8; John.7.8; Matt.3.2; Acts.19.4; Acts.20.21; Heb.6.1
SHR:Num.34.11; SHR:Matt.14.34; SHR:Mark.6.53; SHR:John.1.40-John.1.42
Mark.1.16-Mark.1.20; Matt.4.18-Matt.4.22; Luke.5.2-Luke.5.11; John.1.40-John.1.42
SHR:Matt.13.47
Matt.13.47
SHR:Mark.10.28
SHR:Luke.4.31-Luke.4.41
SHR:Matt.4.13
Matt.4.13; Mark.1.21-Mark.1.28; Luke.4.31-Luke.4.37
Mark.6.2; Mark.1.39; Matt.4.23
SHR:Matt.7.28-Matt.7.29
Matt.7.28-Matt.7.29; Matt.7.28-Matt.7.29
SHR:Mark.5.7; SHR:Acts.19.15; SHR:John.6.69
Matt.8.29; Mark.1.34; Acts.19.15; Jas.2.19; John.6.69; Acts.3.14; Rev.3.7; Luke.1.35; Heb.7.26; 1John.2.20
Matt.12.16
SHR:Mark.9.20; SHR:Acts.8.7
Mark.9.26; Mark.5.7; Acts.8.7
SHR:Acts.17.19
Matt.8.27; Acts.17.19
Mark.1.29-Mark.1.34; Matt.8.14-Matt.8.16; Luke.4.38-Luke.4.41
Mark.1.21; Mark.1.23
SHR:1Cor.9.5
1Cor.9.5
SHR:Mark.5.41; SHR:Mark.9.27; SHR:Acts.3.7; SHR:Acts.9.41
Mark.9.27; Acts.3.7; Acts.9.41
Matt.4.24
SHR:Luke.4.42-Luke.4.44
SHR:Matt.12.16; SHR:Mark.3.12
Matt.4.23; Mark.3.11-Mark.3.12; Acts.16.17-Acts.16.18
SHR:Matt.14.23; SHR:Luke.5.16
Mark.1.35-Mark.1.38; Luke.4.42-Luke.4.43
Luke.5.16; Matt.14.23
John.12.19
SHR:Isa.61.1
Isa.61.1
SHR:Matt.8.1-Matt.8.4; SHR:Luke.5.12-Luke.5.16
Luke.4.44; Mark.1.21
SHR:Lev.13.3; SHR:Num.12.10; SHR:2Kgs.5.1; SHR:2Chr.26.20; SHR:Mark.9.22
Mark.1.40-Mark.1.44; Matt.8.2-Matt.8.4; Luke.5.12-Luke.5.14
Mark.10.17; Matt.17.14; Matt.27.29; Mark.9.22-Mark.9.23; Matt.9.28
SHR:Luke.17.14
SHR:Matt.9.30
Matt.9.30
SHR:Lev.14.1-Lev.14.32; SHR:Luke.17.14
Mark.1.34; Mark.5.43; Mark.7.36; Mark.8.26; Matt.9.30; Matt.17.9; Matt.12.16; Luke.17.14; Lev.14.2-Lev.14.32; Mark.6.11; Luke.9.5; Jas.5.3
SHR:Mark.7.36
Mark.7.36; Matt.9.31; Luke.5.15-Luke.5.16; 2Cor.11.26; 2Cor.11.26; Mark.2.2; Mark.2.13; Mark.3.7; John.6.2

МАРК ПАСҚАН АҚ ТИЛААС

Библияны кежирчең институды Москва 2004

Сӧс алы

Қайран қыырчыған кижи!

Мна, сеең қолында Марк пасқан Ақ Тилаас номы. По ном пурунғу темде пас-салған полған, грек тилбе пас-салған. Пас-салғанынаң ала по номны қанче-қанче тиллерге кежиргеннер. Ам тезе пис аны пистиң тадар (шор) тилбе қыырар поларбыс. Ана ол наа-ла тадар тилбиске кежирген номы сеең қолында.
Ноо небе Ақ Тилаас? Пистиң тадар тилбе Ақ Тилаас теп, пурунғу грек тилбе Евангелие теп. Ээде Қудайдың Оғлу Иисус Христос Позының ӱргедийин адады: Ақ Тилаас теп.
Ол Иисус Христос пир темде по чарыққа келген полтыр. Ол келгенинең ала ийги муң чыл эрт-парды. Палестина теп черде туғып келтир. По чарыққа келип, кижилер аразында чӧрӱп, Ол Позының ӱргедийин чарлап чӧрген. Ана ол ӱргедийи по номда. Кижи позының сағыжынма, чӱрегинме Ааң Ақ Тилаазын алынып, қыйалдаң, ӧлӱмнең, қайдығ да қара небелердең арғаланар полар, қоралбас чадыға кирер полар. Иисустың Ақ Тилаазы – кижилерге Ааң ақкелип ысқан андығ арғаланарынаң ӱчӱн Ақ Тилаас полтыр. Ақ Тилаазоқ Иисус Христостың чарлап чӧргенинең ӱчӱн, қайғал эткенинең ӱчӱн, Ааң ӧлгенинең, анаң тирилип турғанынаң ӱчӱн айдылча.
Ноо кижи Марк? Марк теп адалған кижи олоқ темде олоқ Палестинада чатқан полтыр. Ол – Христос чолыба парған кижи полған, мында пасқанының қайзын позы кӧрген полтыр.
Марк пасқан Ақ Тилаас номы Наа Чӧп Пичигинге кирча. Олоқ Пичигинге: Матвей пасқан, Ыйбан пасқан, Лука пасқан Ақ Тилаас номнар кирча; мнаң пашқа: Апостоллар эт чӧргени номы, Апостоллардаң ысқан қаттар номнары, Қудайдың ажылынып айтқаны номы кирчалар.
Наа Чӧп Пичиги Пурунғу Чӧп Пичигинме Қудай Пичиги (Библия) теп, адалча. Ол Қудай Пичиги по чарықта най қыырчаң ном. Ол ном қалықтардың кӧп тиллерге кежирген, ноо да кижи Қудай сӧзин туған тилбе қыырып, сағыжынма Аны алзын теп.
Анаң-аара слер ам Марк пасқан Ақ Тилаасты туған тилбе қыырар полчызар. Алында пистиң тилге Қудай Пичиги кезектеп ле кежирген полған. Аны И.М. Штыгашев 1883 чылда кежирген. Ол темнең ала мна-по пистиң Марк пасқанын кежиргени ле шықча, пашқа кежиргени полбады.
Библияны кежирчең институды Марк пасқан Ақ Тилаасты тадар тилге шығарарға полушқан кижилерге: тилдең тилге кежирчиге, шынықтачыларға паза пашқа да кижилерге улуғ алғыжын четтирча.

Марк пасқан

Ақ Тилаас



Тадар тили
http://ibt.org.ru/bible
Тадар тили: Марк Пасқан Ақ Тилаас, Ыйбан Пасқан Ақ Тилаас Тадар (шор) тили: Марк Пасқан Ақ Тилаас, Ыйбан Пасқан Ақ Тилаас


Copyrighted: Библияны кежирчең институды Москва 2004, 2011

Институт перевода Библии
Институт перевода Библии, 101000 Москва, Главпочтамт, а/я 360
ibt_inform@ibt.org.ru
РСП
Синодальный перевод (1876) Синодальный перевод (1876) (с номерами Стронга)


Public Domain: Strong's coding copyrighted by Bob Jones University, 1996

назад
закрыть
:
1

Ыйбан теп Крестеечи келди

Қудайдың Оғлунаң Христос Иисустаң ӱчӱн Ақ Тилаас, кижилер аразынға чет-келип, мна пееде тарала-берди.
1 Начало Евангелия Иисуса Христа, Сына Божия,
2 Ол небе Исайя теп пророктың пичигинде пазылған ошқаш полды: «„Мна, Сеең алдында тилаасчымны Мен ысчам. Ол тилаасчым парып, Сеең чолың сала-берер“.
2 как написано у пророков: вот, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою.
3
Анаң, мна, ақ чалаңда тилаасчызының қыйғы-ӱнӱ уғул-партыр: „Улуғ Қаанға чӧрерге чолын пелнеп-салаар. Чолы тӱс ползын“ теп».
3 Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему.
4 Ол ақ чалаңда Ыйбан теп Крестеечи шық-келген полтыр. Шық-келип, қалық аразында чарлап чӧре-берди: «Қудайға айланып, крестенаар, – теди, – Қудай слердиң қыйалларың шығарып, таштазын».
4 Явился Иоанн, крестя в пустыне и проповедуя крещение покаяния для прощения грехов.
5 Иудея теп чердиң қалығы, анаң Иерусалим теп тураның кижилери қалбан, – парчазы Ыйбанға келтирлер. Ыйбанға келип, постарының қыйалларын ажып, Иордан теп суғда Ыйбаннаң ол қалық крестенди.
5 И выходили к нему вся страна Иудейская и Иерусалимляне, и крестились от него все в реке Иордане, исповедуя грехи свои.
6 Ыйбан позы чы шабыр кезинип, тере қурба қурчанып чӧрген кижи полтыр. Кескен шабыры тӧӧ-мал қылынаң пағлалтырған шабыр полтыр. Шарытқаш чиип, ачық мӧт чиип, – ээде азран-келип чӧртир.
6 Иоанн же носил одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих, и ел акриды и дикий мед.
7 Ыйбан чарлап чӧрди: «Меең соонымда менең кӱштиғаарақ кижи келча-но, – теди, – келзе, Ааң азақ-кебин да мен шежип кӧрерге чарабас поларым.
7 И проповедывал, говоря: идет за мною Сильнейший меня, у Которого я недостоин, наклонившись, развязать ремень обуви Его;
8 Мен слерди суғба крестепчам, Ол тезе слерди Ағарығ Тынынма крестер» – теди.
8 я крестил вас водою, а Он будет крестить вас Духом Святым.
9

Ыйбан Иисусты крестепча

Олоқ кӱннерде Галилея теп чердаа Назарет теп турадаң Иисус келтир. Ол келгенде, Ыйбан Аны Иордан-суғда крестеди.
9 И было в те дни, пришел Иисус из Назарета Галилейского и крестился от Иоанна в Иордане.
10 Иисус суғдаң шықчығанында, ӧреги тегри олоқ ажыл-партыр. Ажыл-парған тегридең Ағарығ Тын Иисустың ӱстӱнге қалабуқ чилеп учуғып тӱштир.
10 И когда выходил из воды, тотчас увидел Иоанн разверзающиеся небеса и Духа, как голубя, сходящего на Него.
11 Ағарығ Тын учуғып тӱшкенде, ӧреги тегридең ӱн уғулды: «Сен – Меең кӧӧленген Оғлумзың, Меең чақшы сананғаным Сенде» теп.
11 И глас был с небес: Ты Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение.
12

Иисус шайтанға шыңнаттырча

Анаң соғада ол Ағарығ Тын Иисусты чалаң-черге аппартыр.
12 Немедленно после того Дух ведет Его в пустыню.
13 Чалаң-черде Иисус қырық кӱн полтыр. Анда шайтан Аны шыңнап кӧртир. Иисус анда аңнар аразында чаттыр, ангеллар Аға полужып чӧртир.
13 И был Он там в пустыне сорок дней, искушаемый сатаною, и был со зверями; и Ангелы служили Ему.
14

Иисус Ақ Тилаазын чарлап чӧре-берди

Пир темде Крестеечи Ыйбанны тӱрмеге одур-салтырлар. Андығ небе пол-парған соонда Иисус Галилея-черге келди. Келип, Қудайдың Ақ Тилаазын анда чарлап чӧре-берди.
14 После же того, как предан был Иоанн, пришел Иисус в Галилею, проповедуя Евангелие Царствия Божия
15 «Тем четти! – теди, – Қудайдың Паштағаны чағын! Қудайға айланып, Ааң ысқан Ақ Тилаазынға пӱдаар!» теп, айт чӧрди.
15 и говоря, что исполнилось время и приблизилось Царствие Божие: покайтесь и веруйте в Евангелие.
16

Паштапқы ӱргенчиктери

Пир қада Галилея-талайының қажынча парып, Иисус ийги қарындашты – Симонма Андрейды кӧриб-алтыр. Лар, палық аңнарға ағларын алып, кебезинең аны суға суғыб-одурдылар.
16 Проходя же близ моря Галилейского, увидел Симона и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы.
17 Иисус ларға айтты: «Мееңме пирге парааңнаар. Мееңме пирге парзаар, палыққа аңнаачы эбес, – қалыққа аңнаачы поларзар» – теди.
17 И сказал им Иисус: идите за Мною, и Я сделаю, что вы будете ловцами человеков.
18 Поны уғыб-алып, лар, ағларын таштап, Ааңма пирге олоқ пара-бердилер.
18 И они тотчас, оставив свои сети, последовали за Ним.
19 Иисус, анаң чӱче парып, Зеведейдиң оолларын – Якуппа Ыйбанны кӧриб-алтыр. Лар, кебелериндоқ одур-келип, ағларын тағраптырлар.
19 И, пройдя оттуда немного, Он увидел Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, также в лодке починивающих сети;
20 Кӧрӱпла-алып, Ол ларды Позыңма пирге парарғоқ қыыртыр. Лар, Зеведей-абазынма чалчы-кижилерин кебеде таштап, Иисуспоқ пирге пара-бердилер.
20 и тотчас призвал их. И они, оставив отца своего Зеведея в лодке с работниками, последовали за Ним.
21

Иисус, кижилерди чазып, позының арығ кӱжин кӧргӱсча

Лар, парып, Капернаум-тураға келдилер. Полған-на суббот кӱнде Иисус синагогаа келип, анда ӱргетти.
21 И приходят в Капернаум; и вскоре в субботу вошел Он в синагогу и учил.
22 Ааң айтчығанын уғып, қалық таңзынды: «Уқсаар, по кижи писти ӱргедип, қатчы-чозақчы кижи чилеп эбес, улуғ паш-пилеечи кижи чилеп ӱргетча-но» – тештилер.
22 И дивились Его учению, ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники.
23 Ол темде олоқ синагогада айнаға туттырған пир кижи полған полтыр. Ол кижи қыйғырды:
23 В синагоге их был человек, одержимый духом нечистым, и вскричал:
24 «Пистиң аразында Саға ноо керек, Назарет-тура кижизи Иисус?! Сен писти пожат-саларға келдиң-но! Сен кем поларын уңнапчам: Сен – Қудайдың Ағарығзың-но!» – теди.
24 оставь! что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришел погубить нас! знаю Тебя, кто Ты, Святый Божий.
25 Иисус аға қадығ айтты: «Шым пол, тепчам, по кижидең шық-пар!» теп.
25 Но Иисус запретил ему, говоря: замолчи и выйди из него.
26 Айтқан сӧзи эрткенче, айна, кижини силгида-берип, тың аақтағанче, ол кижидең олоқ шығара шық-партыр.
26 Тогда дух нечистый, сотрясши его и вскричав громким голосом, вышел из него.
27 Поны кӧриб-алып, кижилер қоруққанче қайғалдылар, ӧзере сураштылар: «По ноо полған, эзе? По қайдығ-қайдығ наа ӱргедиғ ба?! По кижи паш-пилеечи ошқаш, са: Ааң қолында, мна, айналар да чобаш полчаттыр-но?!» – тештилер.
27 И все ужаснулись, так что друг друга спрашивали: что это? что это за новое учение, что Он и духам нечистым повелевает со властью, и они повинуются Ему?
28 Иисустың ады-шабы Галилея иштинде ылтам чайылды.
28 И скоро разошлась о Нем молва по всей окрестности в Галилее.
29
Синагогадаң шығала, Иисус Якуппа Ыйбанма қожа Симонма Андрейдың эминге келдилер.
29 Выйдя вскоре из синагоги, пришли в дом Симона и Андрея, с Иаковом и Иоанном.
30 Анда Симонның қазнези, эди-чаны изип-кӧйӱп, ағрып чатчаттыр. Лар эмге киргеннери, ол эпчи-кижиниң ағрыпчығанын Иисусқа олоқ айттылар.
30 Теща же Симонова лежала в горячке; и тотчас говорят Ему о ней.
31 Иисус соғада қазнезинге парып, аны қолынаң ал-келип, азаққа турғус-салды. Анаң кӧргеннери – эпчи-кижиниң изийи сраңай эрт-партыр. Чазыл-парып, ол эпчи-кижи келген кижилерге стол салып, чӧре-берди.
31 Подойдя, Он поднял ее, взяв ее за руку; и горячка тотчас оставила ее, и она стала служить им.
32 Порас тӱже, иир киргенде, қалық парчын ағрығ, айнаға туттырған кижилерди Иисусқа, кӧрзин теп, ақкелиб-одурды.
32 При наступлении же вечера, когда заходило солнце, приносили к Нему всех больных и бесноватых.
33 Турада кижи қалбан, – тӱгезе Ааң эжик-алында толдра чыылыш-партыр.
33 И весь город собрался к дверям.
34 Иисус кӧп ағрығ кижи чазып, айнаға туттырған кӧп кижидең айналарын шығара сӱрди. Сӱрген айналарға тезе, Ол шынап кем полғанын кемге да айтпасқа айттырды.
34 И Он исцелил многих, страдавших различными болезнями; изгнал многих бесов, и не позволял бесам говорить, что они знают, что Он Христос.
35
Иисус пир кӱн эртен эрте, таң атқалақ темде тур-келди. Эмнең шығып, эн-черге парыбысты. Анда пашқойып турды.
35 А утром, встав весьма рано, вышел и удалился в пустынное место, и там молился.
36 Симон чы ӧскелерибе Аны тилеп чӧртир.
36 Симон и бывшие с ним пошли за Ним
37 Аны таб-ал, Симон айтты: «Сени кижилер тилепчалар-но» – теди.
37 и, найдя Его, говорят Ему: все ищут Тебя.
38 Иисус аға айтты: «Пир ле по турада эбес, – парчын черлерде чарлап чӧрерге Мен по чарыққа келдим-но. Анаң-аара мынаң ырақ эбес туралардың, ааллардың кижилеринге парааңнаароқ» – теди.
38 Он говорит им: пойдем в ближние селения и города, чтобы Мне и там проповедывать, ибо Я для того пришел.
39 Ээде Иисус Галилеядаа парчын черде чӧрӱп, синагогаларда чарлап, айналарды шығара сӱрӱп чӧрди.
39 И Он проповедывал в синагогах их по всей Галилее и изгонял бесов.
40
Пир қада Аға чазылбас палығлығ кижи келди. Ааң алында тизеленип, чалғанып айтты: «Мени арығларға саназааң, арығлап-пер» – теди.
40 Приходит к Нему прокаженный и, умоляя Его и падая пред Ним на колени, говорит Ему: если хочешь, можешь меня очистить.
41 Аға ачынып, Иисус аны қолынма тегип, айтты: «Санапчам, арығ пол-пар» – теди.
41 Иисус, умилосердившись над ним, простер руку, коснулся его и сказал ему: хочу, очистись.
42 Айтқан сӧзи эрткенче, ол кижиниң палығлары чазылып, кижи арығ пол-партыр.
42 После сего слова проказа тотчас сошла с него, и он стал чист.
43 Анаң Иисус чазыл-парған кижини пожатчадып, аға қадығ айтты:
43 И, посмотрев на него строго, тотчас отослал его
44 «Меең сӧзим уқ, кемге да небе айтпа. Абысқа ам парып, ол ла сени кӧрзин. По сеең арығ пол-парғаныңнаң ӱчӱн алғыштап, Моисей сӧспегинде айтқан чозағыба Қудайға кӧдӱриғ кӧдӱр. Сеең кӧдӱриғ эткениң кижилерге кӧрее ползын» – теди.
44 и сказал ему: смотри, никому ничего не говори, но пойди, покажись священнику и принеси за очищение твое, что повелел Моисей, во свидетельство им.
45 Ол кижи тезе парып, ааңма полғанын аара-пеере чооқтап чӧре-берди. Анаң-аара тураға чуққа кир полбан, Иисус эн-черде ле турды. Пилдирбен да турза, Аға парчын чердең кижилер келиб-одурды.
45 А он, выйдя, начал провозглашать и рассказывать о происшедшем, так что Иисус не мог уже явно войти в город, но находился вне, в местах пустынных. И приходили к Нему отовсюду.