Ps.23; 1Pet.5.4; Heb.13.20
John.10.12-John.10.13
John.10.12-John.10.13
John.10.12-John.10.13
John.9.40; Mark.9.32
John.9.40; Mark.9.32
John.9.40; Mark.9.32
John.10.9; John.14.6; Eph.2.18
John.10.9; John.14.6; Eph.2.18
John.10.9; John.14.6; Eph.2.18
John.5.34; Ps.22.2; Ezek.34.14
John.5.34; Ps.22.2; Ezek.34.14
John.5.34; Ps.22.2; Ezek.34.14
Jer.23.1; Ezek.34.3
Jer.23.1; Ezek.34.3
Jer.23.1; Ezek.34.3
Isa.40.11; Ezek.34.12; Ezek.34.23; Ezek.37.24; Zech.13.7; Heb.13.20; 1Pet.2.25; 1Pet.5.4; John.21.15-John.21.17; Ps.23; Rev.7.17; John.10.15; John.10.17; John.15.13; 1John.3.16; Matt.20.28; Mark.10.45
Isa.40.11; Ezek.34.12; Ezek.34.23; Ezek.37.24; Zech.13.7; Heb.13.20; 1Pet.2.25; 1Pet.5.4; John.21.15-John.21.17; Ps.23; Rev.7.17; John.10.15; John.10.17; John.15.13; 1John.3.16; Matt.20.28; Mark.10.45
Isa.40.11; Ezek.34.12; Ezek.34.23; Ezek.37.24; Zech.13.7; Heb.13.20; 1Pet.2.25; 1Pet.5.4; John.21.15-John.21.17; Ps.23; Rev.7.17; John.10.15; John.10.17; John.15.13; 1John.3.16; Matt.20.28; Mark.10.45
Ezek.34.2-Ezek.34.6; Zech.11.17; Zech.13.7; Jer.23.1-Jer.23.3
Ezek.34.2-Ezek.34.6; Zech.11.17; Zech.13.7; Jer.23.1-Jer.23.3
Ezek.34.2-Ezek.34.6; Zech.11.17; Zech.13.7; Jer.23.1-Jer.23.3
1Pet.5.2; Zech.11.16
1Pet.5.2; Zech.11.16
1Pet.5.2; Zech.11.16
John.10.11; John.10.27; Nah.1.7; 2Tim.2.19; John.10.4
John.10.11; John.10.27; Nah.1.7; 2Tim.2.19; John.10.4
John.10.11; John.10.27; Nah.1.7; 2Tim.2.19; John.10.4
Matt.11.27; John.10.11
Matt.11.27; John.10.11
Matt.11.27; John.10.11
Isa.56.8; Ezek.34.11-Ezek.34.13; Matt.8.11-Matt.8.12; Eph.2.13-Eph.2.18; 1Pet.2.25; John.5.25; John.18.37; Acts.28.28; John.11.52; John.12.32; John.17.11; John.17.21-John.17.22; Ezek.34.23; Ezek.37.24
Isa.56.8; Ezek.34.11-Ezek.34.13; Matt.8.11-Matt.8.12; Eph.2.13-Eph.2.18; 1Pet.2.25; John.5.25; John.18.37; Acts.28.28; John.11.52; John.12.32; John.17.11; John.17.21-John.17.22; Ezek.34.23; Ezek.37.24
Isa.56.8; Ezek.34.11-Ezek.34.13; Matt.8.11-Matt.8.12; Eph.2.13-Eph.2.18; 1Pet.2.25; John.5.25; John.18.37; Acts.28.28; John.11.52; John.12.32; John.17.11; John.17.21-John.17.22; Ezek.34.23; Ezek.37.24
Phil.2.9; John.5.20; Isa.53.7-Isa.53.8; Isa.53.12; Heb.2.9; John.10.11
Phil.2.9; John.5.20; Isa.53.7-Isa.53.8; Isa.53.12; Heb.2.9; John.10.11
Phil.2.9; John.5.20; Isa.53.7-Isa.53.8; Isa.53.12; Heb.2.9; John.10.11
Matt.26.53; John.10.17; John.5.30; John.2.19; Phil.2.7; John.12.49; John.14.31; John.15.10
Matt.26.53; John.10.17; John.5.30; John.2.19; Phil.2.7; John.12.49; John.14.31; John.15.10
Matt.26.53; John.10.17; John.5.30; John.2.19; Phil.2.7; John.12.49; John.14.31; John.15.10
John.7.43; John.9.16
John.7.43; John.9.16
John.7.43; John.9.16
John.7.20; Mark.3.21
John.7.20; Mark.3.21
John.7.20; Mark.3.21
Exod.4.11; Ps.145.8; John.9.33
Exod.4.11; Ps.145.8; John.9.33
Exod.4.11; Ps.145.8; John.9.33
John.14.9; John.20.28-John.20.29
Acts.3.11; Acts.5.12
Acts.3.11; Acts.5.12
Acts.3.11; Acts.5.12
John.1.41; Matt.26.63; Luke.22.67
John.1.41; Matt.26.63; Luke.22.67
John.1.41; Matt.26.63; Luke.22.67
John.10.38; John.5.36; John.5.43
John.10.38; John.5.36; John.5.43
John.10.38; John.5.36; John.5.43
John.8.47
John.8.47
John.8.47
John.10.14; John.10.16
John.10.14; John.10.16
John.10.14; John.10.16
1John.2.25; 1John.5.11; John.17.12; John.18.9; John.6.37
1John.2.25; 1John.5.11; John.17.12; John.18.9; John.6.37
1John.2.25; 1John.5.11; John.17.12; John.18.9; John.6.37
John.6.37; John.17.2; John.14.28; Deut.32.39; Isa.49.2; Isa.51.16
John.6.37; John.17.2; John.14.28; Deut.32.39; Isa.49.2; Isa.51.16
John.6.37; John.17.2; John.14.28; Deut.32.39; Isa.49.2; Isa.51.16
John.17.11; John.17.22; John.5.19; John.14.9
John.17.11; John.17.22; John.5.19; John.14.9
John.17.11; John.17.22; John.5.19; John.14.9
John.8.59
John.8.59
John.8.59
Lev.24.16; Matt.9.3; John.5.18
Lev.24.16; Matt.9.3; John.5.18
Lev.24.16; Matt.9.3; John.5.18
John.12.34; John.15.25; 1Cor.14.21; Ps.81.6
John.12.34; John.15.25; 1Cor.14.21; Ps.81.6
John.12.34; John.15.25; 1Cor.14.21; Ps.81.6
Matt.5.17; Matt.5.19
Matt.5.17; Matt.5.19
Matt.5.17; Matt.5.19
John.6.27; John.3.17; John.5.17-John.5.18; John.10.30
John.6.27; John.3.17; John.5.17-John.5.18; John.10.30
John.6.27; John.3.17; John.5.17-John.5.18; John.10.30
John.15.24
John.15.24
John.15.24
John.10.25; John.14.11; John.14.10-John.14.11; John.14.20; John.17.21; John.17.23; John.8.29
John.10.25; John.14.11; John.14.10-John.14.11; John.14.20; John.17.21; John.17.23; John.8.29
John.10.25; John.14.11; John.14.10-John.14.11; John.14.20; John.17.21; John.17.23; John.8.29
John.7.30; John.7.44
John.7.30; John.7.44
John.7.30; John.7.44
John.1.28
John.1.28
John.1.28
John.1.7; John.1.29-John.1.34; John.3.27-John.3.30; John.5.33
John.1.7; John.1.29-John.1.34; John.3.27-John.3.30; John.5.33
John.1.7; John.1.29-John.1.34; John.3.27-John.3.30; John.5.33
John.7.31
John.7.31
John.7.31
Кырг-ҮН
Кыргыз тилиндеги БИБЛИЯ. Кайра иштелип, экинчи басылышы 2004. Электрондук версия: 2.0


Copyrighted: © 2004 Боорукерликтин өкүлдүгү «ҮМҮТ НУРУ».

Боорукерликтин өкүлдүгү «ҮМҮТ НУРУ»
РСП
Синодальный перевод (1876) Синодальный перевод (1876) (с номерами Стронга)


Public Domain: Strong's coding copyrighted by Bob Jones University, 1996

РСП
Синодальный перевод (1876) Синодальный перевод (1876) (с номерами Стронга)


Public Domain: Strong's coding copyrighted by Bob Jones University, 1996

артка
жабуу
:
1
«Чындыкты, силерге чындыкты айтып коёюн, ким кой короого эшиктен кирбей, башка жагынан кирсе, ал – ууру жана каракчы.
1 Истинно, истинно говорю вам: кто не дверью входит во двор овчий, но перелазит инде, тот вор и разбойник;
1 Истинно, истинно говорю вам: кто не дверью входит во двор овчий, но перелазит инде, тот вор и разбойник;
2 Ал эми ким эшиктен кирсе, ал – койчу.
2 а входящий дверью есть пастырь овцам.
2 а входящий дверью есть пастырь овцам.
3 Кароолчу ага эшикти ачып берет. Койлор анын үнүн угушат, ал өзүнүн койлорун атынан чакырат, аларды тышка чыгарат.
3 Ему придверник отворяет, и овцы слушаются голоса его, и он зовет своих овец по имени и выводит их.
3 Ему придверник отворяет, и овцы слушаются голоса его, и он зовет своих овец по имени и выводит их.
4 Ал өзүнүн койлорун тышка чыгаргандан кийин, алардын алдында басат, ал эми койлору анын артынан ээрчишет, анткени алар анын үнүн таанышат.
4 И когда выведет своих овец, идет перед ними; а овцы за ним идут, потому что знают голос его.
4 И когда выведет своих овец, идет перед ними; а овцы за ним идут, потому что знают голос его.
5 Чоочун кишини ээрчишпейт, андан качышат, анткени анын үнүн таанышпайт».
5 За чужим же не идут, но бегут от него, потому что не знают чужого голоса.
5 За чужим же не идут, но бегут от него, потому что не знают чужого голоса.
6 Ыйса айтып берген бул үлгү-насаат аңгеменин маанисин алар түшүнүшкөн жок.
6 Сию притчу сказал им Иисус; но они не поняли, что такое Он говорил им.
6 Сию притчу сказал им Иисус; но они не поняли, что такое Он говорил им.
7
Ошондо Ыйса аларга дагы мындай деди: «Чындыкты, силерге чындыкты айтып коёюн, Мен койлор кире турган эшикмин.
7 Итак, опять Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам, что Я дверь овцам.
7 Итак, опять Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам, что Я дверь овцам.
8 Менден мурун келгендердин баары – ууру жана каракчы. Бирок койлор аларды угушкан жок.
8 Все, сколько их ни приходило предо Мною, суть воры и разбойники; но овцы не послушали их.
8 Все, сколько их ни приходило предо Мною, суть воры и разбойники; но овцы не послушали их.
9 Мен эшикмин. Ким Мен аркылуу кирсе, ал куткарылат. Кирет, чыгат жана жайыт табат.
9 Я есмь дверь: кто войдет Мною, тот спасется, и войдет, и выйдет, и пажить найдет.
9 Я есмь дверь: кто войдет Мною, тот спасется, и войдет, и выйдет, и пажить найдет.
10 Ууру уурдоо, өлтүрүү жана жок кылуу үчүн гана келет. Мен адамдардын өмүргө, ашып-ташыган өмүргө ээ болушу үчүн келдим.
10 Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и погубить. Я пришел для того, чтобы имели жизнь и имели с избытком.
10 Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и погубить. Я пришел для того, чтобы имели жизнь и имели с избытком.
11
Мен жакшы Кайтаруучумун. Жакшы кайтаруучу койлору үчүн өз жанын берет.
11 Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец.
11 Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец.
12 Жалчы болсо койчу эмес, анткени койлор аныкы эмес. Ал карышкырдын келе жатканын көргөндө, койлорду таштай качат. Карышкыр койлорго тийип, аларды туш-тарапка чачыратат.
12 А наемник, не пастырь, которому овцы не свои, видит приходящего волка, и оставляет овец, и бежит; и волк расхищает овец, и разгоняет их.
12 А наемник, не пастырь, которому овцы не свои, видит приходящего волка, и оставляет овец, и бежит; и волк расхищает овец, и разгоняет их.
13 Жалчы болсо качып кетет, анткени ал – жалчы, койлорго кайдыгер мамиле кылат.
13 А наемник бежит, потому что наемник, и нерадит об овцах.
13 А наемник бежит, потому что наемник, и нерадит об овцах.
14 Мен жакшы Кайтаруучумун. Мен Өзүмдүн койлорумду билем,
14 Я есмь пастырь добрый; и знаю Моих, и Мои знают Меня.
14 Я есмь пастырь добрый; и знаю Моих, и Мои знают Меня.
15 Атам Мени, Мен Атамды билгендей эле, койлорум да Мени билет. Койлорум үчүн Мен Өз жанымды берем.
15 Как Отец знает Меня, так и Я знаю Отца; и жизнь Мою полагаю за овец.
15 Как Отец знает Меня, так и Я знаю Отца; и жизнь Мою полагаю за овец.
16 Менин бул короодогу койлордон башка да койлорум бар. Мен аларды да алып келүүм керек. Алар да Менин үнүмдү угушат, ошондо бир короо кой, бир койчу болот.
16 Есть у Меня и другие овцы, которые не сего двора, и тех надлежит Мне привести: и они услышат голос Мой, и будет одно стадо и один Пастырь.
16 Есть у Меня и другие овцы, которые не сего двора, и тех надлежит Мне привести: и они услышат голос Мой, и будет одно стадо и один Пастырь.
17 Мен Өз жанымды беремин, ошон үчүн Атам Мени жакшы көрөт. Мен Өз жанымды кайра алуу үчүн беремин.
17 Потому любит Меня Отец, что Я отдаю жизнь Мою, чтобы опять принять ее.
17 Потому любит Меня Отец, что Я отдаю жизнь Мою, чтобы опять принять ее.
18 Менден аны эч ким тартып албайт, Мен аны Өзүм берем. Аны берүүгө жана кайра алууга бийлигим бар. Бул осуятты Мен Атамдан алгам».
18 Никто не отнимает ее у Меня, но Я Сам отдаю ее. Имею власть отдать ее и власть имею опять принять ее. Сию заповедь получил Я от Отца Моего.
18 Никто не отнимает ее у Меня, но Я Сам отдаю ее. Имею власть отдать ее и власть имею опять принять ее. Сию заповедь получил Я от Отца Моего.
19 Ушул сөздөн улам жүйүттөрдүн ортосунда талаш чыкты.
19 От этих слов опять произошла между Иудеями распря.
19 От этих слов опять произошла между Иудеями распря.
20 Алардын көпчүлүгү: «Анын ичинде жин бар, акылы ордунда эмес, Аны эмнеге угуп жатасыңар?» – дешти.
20 Многие из них говорили: Он одержим бесом и безумствует; что слушаете Его?
20 Многие из них говорили: Он одержим бесом и безумствует; что слушаете Его?
21 Кээ бирөөлөрү: «Бул жин тийген адамдын сөзү эмес! Жин сокурлардын көзүн ача алмак беле?» – дешти.
21 Другие говорили: это слова не бесноватого; может ли бес отверзать очи слепым?
21 Другие говорили: это слова не бесноватого; может ли бес отверзать очи слепым?
22
Ошол убакта Иерусалимде ийбадаткананы ыйыктоо майрамы болуп жаткан. Кыш мезгили эле.
22 Настал же тогда в Иерусалиме праздник обновления, и была зима.
22 Настал же тогда в Иерусалиме праздник обновления, и была зима.
23 Ыйса ийбадаткананын чыгыш тарабындагы Сулайман үйүнүн кире беришинде басып жүргөндө,
23 И ходил Иисус в храме, в притворе Соломоновом.
23 И ходил Иисус в храме, в притворе Соломоновом.
24 жүйүттөр Аны курчап алып: «Качанкыга чейин башыбызды маң кыласың? Машайак болсоң, айтпайсыңбы ачыгын!» – дешти.
24 Тут Иудеи обступили Его и говорили Ему: долго ли Тебе держать нас в недоумении? если Ты Христос, скажи нам прямо.
24 Тут Иудеи обступили Его и говорили Ему: долго ли Тебе держать нас в недоумении? если Ты Христос, скажи нам прямо.
25 Ыйса аларга мындай деп жооп берди: «Мен силерге айттым, бирок силер ишенбей жатасыңар. Атамдын атынан кылып жаткан иштерим Мен жөнүндө күбөлөндүрүп жатпайбы.
25 Иисус отвечал им: Я сказал вам, и не верите; дела, которые творю Я во имя Отца Моего, они свидетельствуют о Мне.
25 Иисус отвечал им: Я сказал вам, и не верите; дела, которые творю Я во имя Отца Моего, они свидетельствуют о Мне.
26 Бирок силер ишенбей жатасыңар, анткени Менин койлорум эмессиңер. Мен муну силерге айткам.
26 Но вы не верите, ибо вы не из овец Моих, как Я сказал вам.
26 Но вы не верите, ибо вы не из овец Моих, как Я сказал вам.
27 Менин койлорум Менин үнүмдү угушат. Мен аларды тааныйм, алар Мени ээрчишет.
27 Овцы Мои слушаются голоса Моего, и Я знаю их; и они идут за Мною.
27 Овцы Мои слушаются голоса Моего, и Я знаю их; и они идут за Мною.
28 Мен аларга түбөлүк өмүр берем, алар эч качан өлүшпөйт. Аларды Менин колумдан эч ким тартып ала албайт.
28 И Я даю им жизнь вечную, и не погибнут вовек; и никто не похитит их из руки Моей.
28 И Я даю им жизнь вечную, и не погибнут вовек; и никто не похитит их из руки Моей.
29 Аларды Мага берген Атам баарынан чоң. Аларды Атамдын колунан эч ким тартып ала албайт.
29 Отец Мой, Который дал Мне их, больше всех; и никто не может похитить их из руки Отца Моего.
29 Отец Мой, Который дал Мне их, больше всех; и никто не может похитить их из руки Отца Моего.
30 Мен жана Атам бирбиз».
30 Я и Отец - одно.
30 Я и Отец - одно.
31 Ошондо Аны таш бараңга алуу үчүн, жүйүттөр бул жолу да жерден таш алышты.
31 Тут опять Иудеи схватили каменья, чтобы побить Его.
31 Тут опять Иудеи схватили каменья, чтобы побить Его.
32 Ыйса аларга: «Мен силердин көз алдыңарда Атамдын атынан көп жакшы иштерди кылдым. Алардын кайсынысы үчүн Мени таш бараңга алгыңар келип жатат?» – деди.
32 Иисус отвечал им: много добрых дел показал Я вам от Отца Моего; за которое из них хотите побить Меня камнями?
32 Иисус отвечал им: много добрых дел показал Я вам от Отца Моего; за которое из них хотите побить Меня камнями?
33 Жүйүттөр Ага: «Жакшы иштериң үчүн эмес, Кудайга акарат келтиргендигиң үчүн, адам болуп туруп, Өзүңдү Кудай кылып жаткандыгың үчүн, таш бараңга алганы жатабыз», – деп жооп беришти.
33 Иудеи сказали Ему в ответ: не за доброе дело хотим побить Тебя камнями, но за богохульство и за то, что Ты, будучи человек, делаешь Себя Богом.
33 Иудеи сказали Ему в ответ: не за доброе дело хотим побить Тебя камнями, но за богохульство и за то, что Ты, будучи человек, делаешь Себя Богом.
34 Ыйса аларга мындай деп жооп берди: «Мыйзамыңарда: Мен силерге: “Силер кудайларсыңар”, – дедим», – деп жазылган эмеспи?
34 Иисус отвечал им: не написано ли в законе вашем: Я сказал: вы боги?
34 Иисус отвечал им: не написано ли в законе вашем: Я сказал: вы боги?
35 Кудайдын Сөзү кимдерге берилсе, ошолорду Ал кудайлар деп атап жатса (Ыйык Жазуу Өз күчүн жоготпойт),
35 Если Он назвал богами тех, к которым было слово Божие, и не может нарушиться Писание, -
35 Если Он назвал богами тех, к которым было слово Божие, и не может нарушиться Писание, -
36 Атам тарабынан дайындалып, бул дүйнөгө жиберилген Мен: “Кудайдын Уулумун”, – дегеним үчүн, “Кудайга акарат келтирип жатасың”, – дейсиңерби?
36 Тому ли, Которого Отец освятил и послал в мир, вы говорите: богохульствуешь, потому что Я сказал: Я Сын Божий?
36 Тому ли, Которого Отец освятил и послал в мир, вы говорите: богохульствуешь, потому что Я сказал: Я Сын Божий?
37 Эгерде Мен Атамдын иштерин кылбай жатсам, анда Мага ишенбей эле койгула.
37 Если Я не творю дел Отца Моего, не верьте Мне;
37 Если Я не творю дел Отца Моего, не верьте Мне;
38 Эгерде кылып жатсам, Мага ишенбесеңер да, кылган иштериме ишенгиле. Ошондо Атанын Менин ичимде, Мен Атанын ичинде экенимди билип, ишенип каласыңар».
38 а если творю, то, когда не верите Мне, верьте делам Моим, чтобы узнать и поверить, что Отец во Мне и Я в Нем.
38 а если творю, то, когда не верите Мне, верьте делам Моим, чтобы узнать и поверить, что Отец во Мне и Я в Нем.
39 Ошондо алар Ыйсаны кайрадан кармап алмакчы болушту, бирок Ал карматкан жок.
39 Тогда опять искали схватить Его; но Он уклонился от рук их,
39 Тогда опять искали схватить Его; но Он уклонился от рук их,
40 Ыйса кайрадан Иордан дарыясынын наркы өйүзүнө – мурун Жакан элди сууга чөмүлдүрүп жүргөн жерге барып, ошол жерде калып калды.
40 и пошел опять за Иордан, на то место, где прежде крестил Иоанн, и остался там.
40 и пошел опять за Иордан, на то место, где прежде крестил Иоанн, и остался там.
41 Ага көп адамдар келишип: «Жакан эч кандай керемет көрсөткөн эмес, бирок анын бул Адам жөнүндө айткандарынын баары чындык экен», – дешти.
41 Многие пришли к Нему и говорили, что Иоанн не сотворил никакого чуда, но все, что сказал Иоанн о Нем, было истинно.
41 Многие пришли к Нему и говорили, что Иоанн не сотворил никакого чуда, но все, что сказал Иоанн о Нем, было истинно.
42 Ошентип, ал жерден Ага көптөгөн адамдар ишенип калышты.
42 И многие там уверовали в Него.
42 И многие там уверовали в Него.