Matt.27.26-Matt.27.30; Mark.15.15-Mark.15.20
Matt.20.19; Matt.27.26; Mark.15.15; Luke.23.16
Matt.20.19; Matt.27.26; Mark.15.15; Luke.23.16
Matt.27.27-Matt.27.30; Mark.15.16-Mark.15.19
Matt.27.27-Matt.27.30; Mark.15.16-Mark.15.19
John.19.6; John.18.38
John.19.6; John.18.38
John.19.2; John.19.14
John.19.2; John.19.14
John.18.31; John.19.4
John.18.31; John.19.4
Lev.24.16; John.10.33; John.5.17-John.5.18; John.10.36; Matt.26.63; Luke.22.70
Lev.24.16; John.10.33; John.5.17-John.5.18; John.10.36; Matt.26.63; Luke.22.70
Matt.27.19
Matt.27.19
John.18.33; John.7.27; John.18.37; Matt.26.63
John.18.33; John.7.27; John.18.37; Matt.26.63
Rom.13.1; John.18.14; John.18.28-John.18.32; Matt.27.2; John.9.41
Rom.13.1; John.18.14; John.18.28-John.18.32; Matt.27.2; John.9.41
Acts.3.13; Luke.23.2
Acts.3.13; Luke.23.2
Matt.27.19
Matt.27.19
John.18.28; Matt.27.62; John.19.5
John.18.28; Matt.27.62; John.19.5
Luke.23.18; Acts.21.36
Luke.23.18; Acts.21.36
Matt.27.31-Matt.27.54; Mark.15.22-Mark.15.39; Luke.23.33-Luke.23.47
Matt.27.26; Mark.15.15; Luke.23.25; John.18.36-John.18.40
Matt.27.26; Mark.15.15; Luke.23.25; John.18.36-John.18.40
Matt.27.33; Mark.15.22; Luke.23.33; Luke.14.27; Matt.27.32; Mark.15.21; Luke.23.26
Matt.27.33; Mark.15.22; Luke.23.33; Luke.14.27; Matt.27.32; Mark.15.21; Luke.23.26
Matt.27.38; Mark.15.24; Mark.15.27; Luke.23.32-Luke.23.33
Matt.27.38; Mark.15.24; Mark.15.27; Luke.23.32-Luke.23.33
Matt.27.37; Mark.15.26; Luke.23.38
Matt.27.37; Mark.15.26; Luke.23.38
John.19.17; Num.15.35-Num.15.36; Heb.13.12
John.19.17; Num.15.35-Num.15.36; Heb.13.12
Gen.43.14; Esth.4.16
Gen.43.14; Esth.4.16
Matt.27.35; Mark.15.24; Luke.23.34
Matt.27.35; Mark.15.24; Luke.23.34
John.13.18; Ps.21.19
John.13.18; Ps.21.19
Matt.27.55-Matt.27.56; Mark.15.40-Mark.15.41; Luke.23.49
Matt.27.55-Matt.27.56; Mark.15.40-Mark.15.41; Luke.23.49
John.13.23; John.2.4
John.13.23; John.2.4
John.16.32
John.16.32
John.19.30; John.19.24; Ps.68.22; John.4.6-John.4.7
John.19.30; John.19.24; Ps.68.22; John.4.6-John.4.7
Matt.27.48; Mark.15.36; Luke.23.36
Matt.27.48; Mark.15.36; Luke.23.36
John.19.28; Acts.13.29; John.17.4; Matt.27.50; Mark.15.37; Luke.23.46
John.19.28; Acts.13.29; John.17.4; Matt.27.50; Mark.15.37; Luke.23.46
John.19.14; Deut.21.23; Josh.8.29; Josh.10.26-Josh.10.27; Exod.12.16
John.19.14; Deut.21.23; Josh.8.29; Josh.10.26-Josh.10.27; Exod.12.16
John.19.18
John.19.18
1John.5.6; 1John.5.8
1John.5.6; 1John.5.8
1John.1.1-1John.1.3; Rev.1.2; John.15.27; John.21.24; John.20.31
1John.1.1-1John.1.3; Rev.1.2; John.15.27; John.21.24; John.20.31
Matt.1.22; Exod.12.46; Num.9.12; 1Cor.5.7; Ps.33.21
Matt.1.22; Exod.12.46; Num.9.12; 1Cor.5.7; Ps.33.21
Zech.12.10; Rev.1.7
Zech.12.10; Rev.1.7
John.19.38-John.19.42; Matt.27.57-Matt.27.61; Mark.15.42-Mark.15.47; Luke.23.50-Luke.23.56
Matt.27.57-Matt.27.60; Mark.15.43-Mark.15.47; Luke.23.50-Luke.23.56
John.7.13
John.19.38-John.19.42; Matt.27.57-Matt.27.61; Mark.15.42-Mark.15.47; Luke.23.50-Luke.23.56
John.7.13
John.3.1-John.3.2; John.7.50; Mark.16.1; Luke.24.1; Ps.44.9; Prov.7.17; Song.4.14
John.3.1-John.3.2; John.7.50; Mark.16.1; Luke.24.1; Ps.44.9; Prov.7.17; Song.4.14
John.11.44; 2Chr.16.14; Acts.5.6; John.20.5-John.20.7; Luke.24.12
John.11.44; 2Chr.16.14; Acts.5.6; John.20.5-John.20.7; Luke.24.12
John.20.15; 2Kgs.21.18; 2Kgs.21.26; Luke.23.53; Mark.11.2
John.20.15; 2Kgs.21.18; 2Kgs.21.26; Luke.23.53; Mark.11.2
John.19.14; John.19.31; John.19.41
John.19.14; John.19.31; John.19.41
Кырг-ҮН
Кыргыз тилиндеги БИБЛИЯ. Кайра иштелип, экинчи басылышы 2004. Электрондук версия: 2.0


Copyrighted: © 2004 Боорукерликтин өкүлдүгү «ҮМҮТ НУРУ».

Боорукерликтин өкүлдүгү «ҮМҮТ НУРУ»
РСП
Синодальный перевод (1876) Синодальный перевод (1876) (с номерами Стронга)


Public Domain: Strong's coding copyrighted by Bob Jones University, 1996

артка
жабуу
:
1
Ушундан кийин Пилат Ыйсаны камчы менен сабаттырды.
1 Тогда Пилат взял Иисуса и велел бить Его.
2 Аскерлер тикенектен таажы өрүп, Ыйсанын башына кийгизишти да, үстүнө кочкул кызыл түстөгү чапан жабышты.
2 И воины, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову, и одели Его в багряницу,
3 Анан алар: «Салам, жүйүт Падышасы!» – деп, Аны жаакка чапкылашты.
3 и говорили: радуйся, Царь Иудейский! и били Его по ланитам.
4
Пилат кайра сыртка чыгып: «Аны силердин алдыңарга алып чыгам. Бирок билип койгула, мен Андан эч кандай күнөө тапкан жокмун», – деди.
4 Пилат опять вышел и сказал им: вот, я вывожу Его к вам, чтобы вы знали, что я не нахожу в Нем никакой вины.
5 Ошондо башына тикенек таажы, үстүнө кочкул кызыл чапан кийген Ыйса сыртка чыкты. Пилат аларга: «Мына, Ал Адам!» – деди.
5 Тогда вышел Иисус в терновом венце и в багрянице. И сказал им Пилат: се, Человек!
6 Башкы ыйык кызмат кылуучулар менен алардын кызматчылары Ыйсаны көрүшкөндө: «Аны айкаш жыгачка када! Айкаш жыгачка када!» – деп кыйкырышты. Пилат аларга: «Алып кеткиле да, өзүңөр кадагыла! Мен Андан эч кандай күнөө тапкан жокмун!» – деди.
6 Когда же увидели Его первосвященники и служители, то закричали: распни, распни Его! Пилат говорит им: возьмите Его вы, и распните; ибо я не нахожу в Нем вины.
7 Жүйүт башчылары ага мындай деп жооп беришти: «Бизде мыйзам бар, ошол мыйзам боюнча Ал өлүүгө тийиш. Анткени Ал Өзүн Кудайдын Уулумун деп айтып жатат».
7 Иудеи отвечали ему: мы имеем закон, и по закону нашему Он должен умереть, потому что сделал Себя Сыном Божиим.
8 Пилат бул сөздү укканда, мурункудан да катуу коркуп кетти.
8 Пилат, услышав это слово, больше убоялся.
9 Кайра ак сарайга кирип, Ыйсадан: «Кайсы жерденсиң?» – деп сурады. Бирок Ыйса ага жооп берген жок.
9 И опять вошел в преторию и сказал Иисусу: откуда Ты? Но Иисус не дал ему ответа.
10 Ошондо Пилат ага: «Мага жооп бергиң келбейби? Сени айкаш жыгачка кадатуу да, бошотуп жиберүү да менин колумда экенин билбейсиңби?» – деди.
10 Пилат говорит Ему: мне ли не отвечаешь? не знаешь ли, что я имею власть распять Тебя и власть имею отпустить Тебя?
11 Ыйса ага: «Асмандан берилбесе, Менин үстүмдөн эч кандай бийлик кыла алмак эмессиң. Ошондуктан Мени сенин колуңа салып берген адамдын күнөөсү көбүрөөк», – деп жооп берди.
11 Иисус отвечал: ты не имел бы надо Мною никакой власти, если бы не было дано тебе свыше; посему более греха на том, кто предал Меня тебе.
12 Ошол убакыттан тартып, Пилат Ыйсаны бошотуунун жолун издей баштады. Бирок жүйүттөр: «Эгерде Аны бошотуп жиберсең, анда сен Рим падышасынын досу эмессиң! Өзүн падыша эсептеген адам Рим падышасына каршы», – деп кыйкырышты.
12 С этого времени Пилат искал отпустить Его. Иудеи же кричали: если отпустишь Его, ты не друг кесарю; всякий, делающий себя царем, противник кесарю.
13 Пилат бул сөздү укканда, Ыйсаны сыртка чыгартты. Анан ал грекче «Литостротон», эврейче «Габбата» деп аталган аянттагы сот тагына отурду. Бул «Таш аянт» деп которулат.
13 Пилат, услышав это слово, вывел вон Иисуса и сел на судилище, на месте, называемом Лифостротон, а по-еврейски Гаввафа.
14 Ошол күн Пасах майрамынын алдындагы жума күн эле. Алтынчы саат чамасы болчу. Пилат жүйүттөргө: «Мына, силердин Падышаңар!» – деди.
14 Тогда была пятница перед Пасхою, и час шестый. И сказал Пилат Иудеям: се, Царь ваш!
15 Бирок алар: «Жогот, жогот Аны! Айкаш жыгачка када!» – деп кыйкырышты. Пилат алардан: «Падышаңарды айкаш жыгачка кадайынбы?» – деп сурады. Башкы ыйык кызмат кылуучулар ага: «Рим падышасынан башка падышабыз жок», – деп жооп беришти.
15 Но они закричали: возьми, возьми, распни Его! Пилат говорит им: Царя ли вашего распну? Первосвященники отвечали: нет у нас царя, кроме кесаря.
16
Акырында Пилат Ыйсаны айкаш жыгачка кадатуу үчүн, алардын колуна салып берди. Алар Ыйсаны алып кетишти.
16 Тогда наконец он предал Его им на распятие. И взяли Иисуса и повели.
17 Ыйса Өзүнүн айкаш жыгачын көтөрүп, «Баш сөөгү» деп аталган жерге жөнөдү. Бул жердин эврейче аталышы – Голгофа.
17 И, неся крест Свой, Он вышел на место, называемое Лобное, по-еврейски Голгофа;
18 Аны ошол жерде айкаш жыгачка кадашты. Ыйсанын эки жагына дагы эки адам айкаш жыгачка кадалды.
18 там распяли Его и с Ним двух других, по ту и по другую сторону, а посреди Иисуса.
19 Пилат тактайча жасаттырып, анын бетине: «Назареттик Ыйса – жүйүттөрдүн Падышасы», – деп жаздырды да, айкаш жыгачтын өйдө жагына илдирип койду.
19 Пилат же написал и надпись, и поставил на кресте. Написано было: Иисус Назорей, Царь Иудейский.
20 Бул жазууну жүйүттөрдүн көпчүлүгү окушту, анткени Ыйса айкаш жыгачка кадалган жер Иерусалим шаарынан алыс эмес болчу. Жазуу эврей, латын жана грек тилдеринде жазылган эле.
20 Эту надпись читали многие из Иудеев, потому что место, где был распят Иисус, было недалеко от города, и написано было по-еврейски, по-гречески, по-римски.
21 Жүйүттөрдүн башкы ыйык кызмат кылуучулары болсо Пилатка мындай дешти: «“Жүйүттөрдүн Падышасы” деп эмес, “Ал: "Мен жүйүттөрдүн Падышасымын", – деди” деп жаз».
21 Первосвященники же Иудейские сказали Пилату: не пиши: Царь Иудейский, но что Он говорил: Я Царь Иудейский.
22 Пилат аларга: «Болду, жазарымды жаздым», – деп жооп берди.
22 Пилат отвечал: что я написал, то написал.
23 Аскерлер болсо Ыйсаны айкаш жыгачка кадагандан кийин, Анын кийимин бөлүп алышты. Анын кийимин төрт аскер бөлүп алды. Анын узун көйнөгүн да алышты. Ал тигилген эмес, токулган көйнөк эле.
23 Воины же, когда распяли Иисуса, взяли одежды Его и разделили на четыре части, каждому воину по части, и хитон; хитон же был не сшитый, а весь тканый сверху.
24 Ошондуктан алар бири-бирине: «Муну айрыбай, өкчөмө таш ыргытып, кимге тиерин билели», – дешти. Ыйык Жазуудагы «Менин көйнөгүмдү өз ара бөлүп алышты, Менин кийимим үчүн өкчөмө таш ыргытышты» деген сөз аткарылышы үчүн ушундай болду. Аскерлер ушундай кылышты.
24 Итак сказали друг другу: не станем раздирать его, а бросим о нем жребий, чей будет, - да сбудется реченное в Писании: разделили ризы Мои между собою и об одежде Моей бросали жребий. Так поступили воины.
25 Ыйса кадалган айкаш жыгачтын жанында Анын энеси, таежеси, Клеопанын аялы Мариям жана магдалалык Мариям карап турушкан эле.
25 При кресте Иисуса стояли Матерь Его и сестра Матери Его, Мария Клеопова, и Мария Магдалина.
26 Ыйса энесин жана анын жанында турган сүйүктүү шакиртин көргөндө: «Аял! Бул сенин уулуң!» – деди.
26 Иисус, увидев Матерь и ученика тут стоящего, которого любил, говорит Матери Своей: Жено! се, сын Твой.
27 Андан кийин шакиртине: «Бул эми сенин энең болсун!» – деди. Ошол убакыттан баштап, ошол шакирти Ыйсанын энесин колуна алды.
27 Потом говорит ученику: се, Матерь твоя! И с этого времени ученик сей взял Ее к себе.
28 Ошондон кийин Ыйса баары аткарылганын билип: «Суусадым», – деди. Ыйык Жазуудагы сөздүн аткарылышы үчүн ушундай болду.
28 После того Иисус, зная, что уже все совершилось, да сбудется Писание, говорит: жажду.
29 Ошол жерде ачуу ичимдик куюлган бир идиш турган эле. Аскерлер ага соргучту малып, аны иссоп бутагына байлап, Ыйсанын оозуна такашты.
29 Тут стоял сосуд, полный уксуса. Воины, напоив уксусом губку и наложив на иссоп, поднесли к устам Его.
30 Ыйса аны таткандан кийин: «Аткарылды!» – деди. Анан Анын башы шылк дей түштү. Ошентип, Ал жан берди.
30 Когда же Иисус вкусил уксуса, сказал: совершилось! И, преклонив главу, предал дух.
31 Ал күн жума күн болгондуктан, жүйүттөр алардын ишембиге чейин айкаш жыгачта калышын каалашкан жок. Ошондуктан алар Пилатка барып, алардын буттарын сындырып, өздөрүн жыгачтан түшүртүп салуусун суранышты. Анткени ал ишемби күн улуу күн эле.
31 Но так как тогда была пятница, то Иудеи, дабы не оставить тел на кресте в субботу, - ибо та суббота была день великий, - просили Пилата, чтобы перебить у них голени и снять их.
32 Ошентип, аскерлер келишти да, Ыйсанын жанына кадалган эки адамдын буттарын сындырышты.
32 Итак пришли воины, и у первого перебили голени, и у другого, распятого с Ним.
33 Ыйсанын жанына келип, Анын өлүп калганын көрүшкөндө, Анын бутун сындырышкан жок.
33 Но, придя к Иисусу, как увидели Его уже умершим, не перебили у Него голеней,
34 Бирок аскерлердин бири Ыйсаны найза менен кабыргага сайды. Ошол замат кан менен суу акты.
34 но один из воинов копьем пронзил Ему ребра, и тотчас истекла кровь и вода.
35 Муну өз көзү менен көргөн адам күбөлөндүрүп жатат жана анын күбөлөндүрүүсү чындык. Ал өзүнүн чындыкты айтып жатканын билет. Ал силердин да ишенип калышыңар үчүн күбөлөндүрүп жатат.
35 И видевший засвидетельствовал, и истинно свидетельство его; он знает, что говорит истину, дабы вы поверили.
36 Ыйык Жазуудагы «Анын сөөгү сындырылбасын» деген сөздүн аткарылышы үчүн ушундай болду.
36 Ибо сие произошло, да сбудется Писание: кость Его да не сокрушится.
37 Ыйык Жазуунун дагы бир жеринде: «Алар өздөрү найза менен сайган Адамды көрүшөт», – деп жазылган.
37 Также и в другом месте Писание говорит: воззрят на Того, Которого пронзили.
38
Андан кийин ариматаялык Жусуп Пилаттан Ыйсанын сөөгүн айкаш жыгачтан түшүрүп алууга уруксат сурады. Ал Ыйсанын шакирти эле, бирок жүйүттөрдөн корккондуктан, ишенгенин жашырып жүрчү. Пилат уруксат берди. Жусуп барып, сөөктү түшүрүп алды.
38 После сего Иосиф из Аримафеи - ученик Иисуса, но тайный из страха от Иудеев, - просил Пилата, чтобы снять тело Иисуса; и Пилат позволил. Он пошел и снял тело Иисуса.
39 Бир жолу Ыйсага түн жамынып келип кеткен Никедим да ушул жерге келди. Ал жыпар жыттуу смирна майы менен алой чайырынын аралашмасынан жүз фунттай ала келди.
39 Пришел также и Никодим, - приходивший прежде к Иисусу ночью, - и принес состав из смирны и алоя, литр около ста.
40 Алар жүйүттөрдүн сөөк коюу салты боюнча Ыйсанын сөөгүн жыпар жыттуу май менен майлап, кепиндешти.
40 Итак они взяли тело Иисуса и обвили его пеленами с благовониями, как обыкновенно погребают Иудеи.
41 Ыйса айкаш жыгачка кадалган жерде бир бак бар эле. Ал бакта эч ким коюла элек бир мүрзө бар болчу.
41 На том месте, где Он распят, был сад, и в саду гроб новый, в котором еще никто не был положен.
42 Ал күн жүйүттөрдүн жума күнү болгондуктан, анын үстүнө, мүрзө жакын болгондуктан, алар Ыйсанын сөөгүн ошол мүрзөгө коюшту.
42 Там положили Иисуса ради пятницы Иудейской, потому что гроб был близко.