Jer.37.5; Jer.37.11; Jer.39.1-Jer.39.2; Jer.52.4; 2Kgs.25.2; Jer.52.12; 2Kgs.25.8
Jer.37.5; Jer.37.11; Jer.39.1-Jer.39.2; Jer.52.4; 2Kgs.25.2; Jer.52.12; 2Kgs.25.8
Ps.87.9; Jer.32.8; Jer.32.12; Jer.33.1; Jer.37.21; Jer.38.6; Jer.38.13; Jer.39.14; Neh.3.25
Ps.87.9; Jer.32.8; Jer.32.12; Jer.33.1; Jer.37.21; Jer.38.6; Jer.38.13; Jer.39.14; Neh.3.25
Jer.32.25; Jer.32.36; Jer.32.43; Jer.21.10; Jer.34.2; Jer.37.17; Jer.38.3
Jer.32.25; Jer.32.36; Jer.32.43; Jer.21.10; Jer.34.2; Jer.37.17; Jer.38.3
Jer.34.3; Jer.32.3
Jer.34.3; Jer.32.3
Jer.39.7; Jer.52.11; Jer.21.4; Jer.33.5
Jer.39.7; Jer.52.11; Jer.21.4; Jer.33.5
Jer.32.25; Jer.1.1; Jer.29.27; Josh.21.18; Lev.25.25; Ruth.4.4
Jer.32.25; Jer.1.1; Jer.29.27; Josh.21.18; Lev.25.25; Ruth.4.4
Jer.32.2; Jer.32.7
Jer.32.2; Jer.32.7
Jer.32.7; Gen.23.16; Zech.11.12; Matt.26.15
Jer.32.7; Gen.23.16; Zech.11.12; Matt.26.15
Jer.32.44; Esth.3.12; Jer.32.25; Jer.32.9
Jer.32.44; Esth.3.12; Jer.32.25; Jer.32.9
Jer.36.4; Jer.36.8; Jer.36.10; Jer.36.14; Jer.36.26; Jer.36.32; Jer.43.3; Jer.43.6; Jer.45.1-Jer.45.3; Isa.8.2; Jer.32.2
Jer.36.4; Jer.36.8; Jer.36.10; Jer.36.14; Jer.36.26; Jer.36.32; Jer.43.3; Jer.43.6; Jer.45.1-Jer.45.3; Isa.8.2; Jer.32.2
Jer.32.12
Jer.32.12
Jer.32.43
Jer.32.43
Jer.32.12
Jer.32.12
Isa.37.16; Jer.21.5; Jer.32.27; Gen.18.14
Isa.37.16; Jer.21.5; Jer.32.27; Gen.18.14
Exod.20.6; Exod.34.7; Deut.5.9-Deut.5.10; Exod.20.6; Exod.34.7; Deut.5.9-Deut.5.10; Ps.78.12; Isa.65.6-Isa.65.7; Isa.9.6; Jer.10.16
Exod.20.6; Exod.34.7; Deut.5.9-Deut.5.10; Exod.20.6; Exod.34.7; Deut.5.9-Deut.5.10; Ps.78.12; Isa.65.6-Isa.65.7; Isa.9.6; Jer.10.16
Isa.28.29; Ps.65.3; Ps.65.5; Jer.16.17; Jer.17.10
Isa.28.29; Ps.65.3; Ps.65.5; Jer.16.17; Jer.17.10
Ps.134.9; 2Sam.7.23; Neh.9.10
Ps.134.9; 2Sam.7.23; Neh.9.10
Exod.6.6; Deut.4.34; 1Chr.17.21; Jer.21.5; Exod.6.6; Deut.4.34; 1Chr.17.21
Exod.6.6; Deut.4.34; 1Chr.17.21; Jer.21.5; Exod.6.6; Deut.4.34; 1Chr.17.21
Deut.26.15; Exod.3.8; Deut.26.15; Exod.3.8
Deut.26.15; Exod.3.8; Deut.26.15; Exod.3.8
Neh.9.26-Neh.9.27; Jer.11.8; Dan.9.10-Dan.9.14
Neh.9.26-Neh.9.27; Jer.11.8; Dan.9.10-Dan.9.14
Jer.33.4; Jer.6.6; Jer.32.36; Jer.14.12; Jer.32.3
Jer.33.4; Jer.6.6; Jer.32.36; Jer.14.12; Jer.32.3
Jer.32.7; Jer.32.10; Jer.32.24
Jer.32.7; Jer.32.10; Jer.32.24
Num.16.22; Gen.18.14
Num.16.22; Gen.18.14
Jer.32.3
Jer.32.3
Jer.21.10; Jer.19.13; Jer.19.13; Jer.7.18
Jer.21.10; Jer.19.13; Jer.19.13; Jer.7.18
Jer.3.25; Jer.32.29; Jer.25.6-Jer.25.7
Jer.3.25; Jer.32.29; Jer.25.6-Jer.25.7
2Kgs.23.27; 2Kgs.24.3
2Kgs.23.27; 2Kgs.24.3
Jer.2.26
Jer.2.26
Jer.2.27; Ezek.8.16; Jer.7.24; Jer.25.3; Jer.5.3
Jer.2.27; Ezek.8.16; Jer.7.24; Jer.25.3; Jer.5.3
Jer.7.30; Jer.23.11
Jer.7.30; Jer.23.11
Jer.7.31; Josh.18.16; Lev.18.21; Jer.7.31; Jer.32.34; 1Kgs.16.19
Jer.7.31; Josh.18.16; Lev.18.21; Jer.7.31; Jer.32.34; 1Kgs.16.19
Jer.32.3
Jer.32.3
Jer.23.3; Jer.8.3; Jer.21.5; Deut.29.28; Jer.23.6; Jer.33.16; Ezek.34.25
Jer.23.3; Jer.8.3; Jer.21.5; Deut.29.28; Jer.23.6; Jer.33.16; Ezek.34.25
Jer.30.22; Jer.31.33
Jer.30.22; Jer.31.33
Ezek.11.19-Ezek.11.20; Deut.6.24
Ezek.11.19-Ezek.11.20; Deut.6.24
Jer.50.5; Ps.88.35; Isa.55.3; Ezek.16.60; Jer.31.33
Jer.50.5; Ps.88.35; Isa.55.3; Ezek.16.60; Jer.31.33
Deut.28.63; Jer.24.6
Deut.28.63; Jer.24.6
Jer.31.28
Jer.31.28
Jer.32.15; Jer.33.10; Jer.32.3
Jer.32.15; Jer.33.10; Jer.32.3
Jer.32.10; Jer.32.10; Jer.32.10; Jer.17.26; Jer.17.26; Jer.17.26; Jer.17.26; Jer.17.26; Jer.30.3
Jer.32.10; Jer.32.10; Jer.32.10; Jer.17.26; Jer.17.26; Jer.17.26; Jer.17.26; Jer.17.26; Jer.30.3
Кырг-ҮН
Кыргыз тилиндеги БИБЛИЯ. Кайра иштелип, экинчи басылышы 2004. Электрондук версия: 2.0


Copyrighted: © 2004 Боорукерликтин өкүлдүгү «ҮМҮТ НУРУ».

Боорукерликтин өкүлдүгү «ҮМҮТ НУРУ»
РСП
Синодальный перевод (1876) Синодальный перевод (1876) (с номерами Стронга)


Public Domain: Strong's coding copyrighted by Bob Jones University, 1996

артка
жабуу
:
1
Жүйүт падышасы Ситкиянын падышачылыгынын онунчу жылында Теңирден Жеремияга болгон сөз. Бул жыл Небухаданасардын падышачылыгынын он сегизинчи жылы эле.
1 Слово, которое было от Господа к Иеремии в десятый год Седекии, царя Иудейского; этот год был восемнадцатым годом Навуходоносора.
2 Ошол учурда Бабыл падышасынын аскерлери Иерусалимди курчап алышкан, Жеремия пайгамбар Жүйүт падышасынын үйүнүн алдындагы күзөтчүлөрдүн короосунда камалып жаткан.
2 Тогда войско царя Вавилонского осаждало Иерусалим, и Иеремия пророк был заключен во дворе стражи, который был при доме царя Иудейского.
3 Аны ал жерге Жүйүт падышасы Ситкия мындай деп каматкан: «Эмне үчүн сен пайгамбарчылык кылып, Теңир мындай деп айтып жатат дейсиң: “Мына, Мен бул шаарды Бабыл падышасынын колуна берем, ал аны каратып алат.
3 Седекия, царь Иудейский, заключил его туда, сказав: "зачем ты пророчествуешь и говоришь: так говорит Господь: вот, Я отдаю город сей в руки царя Вавилонского, и он возьмет его;
4 Жүйүт падышасы Ситкия да каздимдердин колунан качып кутулбайт, ал сөзсүз Бабыл падышасынын колуна берилет, аны менен оозмо-ооз сүйлөшөт, көздөрү анын көздөрүн көрөт.
4 и Седекия, царь Иудейский, не избегнет от рук Халдеев, но непременно предан будет в руки царя Вавилонского, и будет говорить с ним устами к устам, и глаза его увидят глаза его;
5 Ал Ситкияны Бабылга алып кетет, Мен аны жазалаганча, ал ошол жерде болот, – дейт Теңир. – Эгерде силер каздимдер менен согушсаңар, анда ийгиликке жетпейсиңер”».
5 и он отведет Седекию в Вавилон, где он и будет, доколе не посещу его, говорит Господь. Если вы будете воевать с Халдеями, то не будете иметь успеха?"
6 Ошондо Жеремия мындай деди: «Мага Теңирден мындай сөз болгон:
6 И сказал Иеремия: таково было ко мне слово Господне:
7 “Мына, сенин агаң Шалумдун уулу Кананел мындай деп айтканы сага келе жатат: "Анатоттогу менин айдоо жеримди өзүңө сатып ал, анткени туугандык укук боюнча аны сен сатып алышың керек"”.
7 вот Анамеил, сын Саллума, дяди твоего, идет к тебе сказать: "купи себе поле мое, которое в Анафофе, потому что по праву родства тебе надлежит купить его".
8 Теңирдин сөзү боюнча агамдын уулу Кананел сакчылар турган короого келип, мага мындай деди: “Бенжемин жергесиндеги Анатоттогу менин айдоо жеримди сатып ал, анткени сенин мураска ээ боло турган укугуң бар жана кунун төлөп кайтарып алууга да укугуң бар, аны өзүңө сатып ал”. Ошондо мен бул Теңирдин сөзү экенин билдим.
8 И Анамеил, сын дяди моего, пришел ко мне, по слову Господню, во двор стражи и сказал мне: "купи поле мое, которое в Анафофе, в земле Вениаминовой, ибо право наследства твое и право выкупа твое; купи себе". Тогда я узнал, что это было слово Господне.
9 Ошентип, мен Анатоттогу агамдын уулу Кананелден айдоо жерин сатып алдым, ага жети күмүш шекел жана он күмүш дилде тартып бердим.
9 И купил я поле у Анамеила, сына дяди моего, которое в Анафофе, и отвесил ему семь сиклей серебра и десять сребренников;
10 Муну китепке жазып, мөөр басып койдум, күбөлөрдү чакырып, күмүштөрдү таразага тартып бердим.
10 и записал в книгу и запечатал ее, и пригласил к тому свидетелей и отвесил серебро на весах.
11 Мен мыйзам боюнча жана жобо боюнча мөөр басылган, ошондой эле мөөр басылбаган сатып алуу кагазын алдым.
11 И взял я купчую запись, как запечатанную по закону и уставу, так и открытую;
12 Анан бул сатып алуу кагазын агамдын уулу Кананелдин көз алдында, ушул сатып алуу кагазына кол койгон күбөлөрдүн көз алдында, сакчылардын короосунда отурган бардык жүйүттөрдүн көз алдында Махсея уулу, Нери уулу Барухка бердим.
12 и отдал эту купчую запись Варуху, сыну Нирии, сына Маасеи, в глазах Анамеила, сына дяди моего, и в глазах свидетелей, подписавших эту купчую запись, в глазах всех Иудеев, сидевших на дворе стражи;
13 Алардын көз алдында Барухка тапшырып жатып, мындай дедим:
13 и заповедал Варуху в присутствии их:
14 “Ысрайылдын Кудайы, Себайот Теңир мындай дейт: "Мына бул жазууларды – мөөр басылган сатып алуу кагазын да, мөөр басылбаган сатып алуу кагазын да ал, аларды чопо идишке салып кой, алар ошол идиште көп жылдарга сакталып турсун"”.
14 так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: возьми сии записи, эту купчую запись, которая запечатана, и эту запись открытую, и положи их в глиняный сосуд, чтобы они оставались там многие дни.
15 Анткени Ысрайылдын Кудайы, Себайот Теңир мындай дейт: “Бул жердеги үйлөр, айдоо жерлер жана жүзүм бактары кайрадан сатылып алынат”.
15 Ибо так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: домы и поля и виноградники будут снова покупаемы в земле сей.
16
Сатып алуу кагазын Нейрия уулу Барухка бергенден кийин, Теңирге сыйындым:
16 И, передав купчую запись Варуху, сыну Нирии, я помолился Господу:
17 “Оо Кудай-Теңир! Сен асман менен жерди сунулган колуң, күчтүү билегиң менен жараткансың. Сен үчүн кыйын эч нерсе жок.
17 "о, Господи Боже! Ты сотворил небо и землю великою силою Твоею и простертою мышцею; для Тебя ничего нет невозможного;
18 Сен миңинчи тукумга чейин ырайым кыласың, ата-бабаларынын мыйзамсыздыгы үчүн алардан кийин төрөлгөн балдарын түбүнө жете жазалайсың, ысымы Себайот Теңир болгон улуу, кудуреттүү Кудай!
18 Ты являешь милость тысячам и за беззаконие отцов воздаешь в недро детям их после них: Боже великий, сильный, Которому имя Господь Саваоф!
19 Сен кеңешиң менен улуусуң, иштериң менен кудуреттүүсүң, ар бир адамга жолдоруна жана иштеринин жемиштерине жараша тиешесин бериш үчүн, адам баласынын бүт жолдоруна Сенин көздөрүң ачык.
19 Великий в совете и сильный в делах, Которого очи отверсты на все пути сынов человеческих, чтобы воздавать каждому по путям его и по плодам дел его,
20 Сен Мисир жеринде кереметтерди жана жышаандарды көрсөттүң, Сен аларды Ысрайылда жана бүт адамдар арасында бүгүнкү күнгө чейин көрсөтүп келе жатасың. Ошентип, бүгүнкү күнү белгилүү болуп тургандай, Сен Өзүңө ысым жасадың.
20 Который совершил чудеса и знамения в земле Египетской, и совершаешь до сего дня и в Израиле и между всеми людьми, и соделал Себе имя, как в сей день,
21 Сен Өз элиң Ысрайылды Мисир жеринен жышаандар менен, кереметтер менен, сунулган колуң, күчтүү билегиң менен, зор коркунуч астында алып чыктың.
21 и вывел народ Твой Израиля из земли Египетской знамениями и чудесами, и рукою сильною и мышцею простертою, при великом ужасе,
22 Сен алардын ата-бабаларына берем деп ант берген бал менен сүт аккан жерди аларга бердиң.
22 и дал им землю сию, которую дать им клятвенно обещал отцам их, землю, текущую молоком и медом.
23 Алар келип, ал жерди ээлеп алышты, бирок Сенин үнүңдү угушкан жок, Сенин мыйзамың менен жүрүшкөн жок, аткарышсын деп осуяттаган нерселериңди аткарышкан жок. Мына ошон үчүн Сен аларга ушул алааматтын баарын каптаттың.
23 Они вошли и завладели ею, но не стали слушать гласа Твоего и поступать по закону Твоему, не стали делать того, что Ты заповедал им делать, и за то Ты навел на них все это бедствие.
24 Мына, аскерлер шаарды басып алыш үчүн кырдалган топурак менен кирип келишти. Кылычтан, ачарчылыктан, жугуштуу оорудан жапа чеккен шаар өзү менен согушуп жаткан каздимдердин колуна берилип жатат. Сен эмне айткан болсоң, ал орундалып жатат. Мына, Сен аны көрүп турасың.
24 Вот, насыпи достигают до города, чтобы взять его; и город от меча и голода и моровой язвы отдается в руки Халдеев, воюющих против него; что Ты говорил, то и исполняется, и вот, Ты видишь это.
25 Сен болсо, Кудай-Теңирим, шаар каздимдердин колуна берилип жатканына карабастан, мага: "Күмүшкө өзүңө айдоо жер сатып ал, күбөлөрдү чакыр", – дедиң”».
25 А Ты, Господи Боже, сказал мне: "купи себе поле за серебро и пригласи свидетелей, тогда как город отдается в руки Халдеев".
26
Ошондо Жеремияга Теңирден сөз болду:
26 И было слово Господне к Иеремии:
27 «Мен ар бир адамдын Кудай-Теңиримин. Мен үчүн кыйын нерсе барбы?»
27 вот, Я Господь, Бог всякой плоти; есть ли что невозможное для Меня?
28 Ошондуктан Теңир мындай дейт: «Мына, Мен бул шаарды каздимдердин жана Бабыл падышасы Небухаданасардын колуна салып берип жатам, ал аны каратып алат.
28 Посему так говорит Господь: вот, Я отдаю город сей в руки Халдеев и в руки Навуходоносора, царя Вавилонского, и он возьмет его,
29 Ошондо бул шаарды курчап алган каздимдер шаарга кирип, аны өрттөшөт. Шаарды жана үйлөрдү өрттөшөт. Ал үйлөрдүн чатырында Мени каардантыш үчүн, Баалга арнап жыпар жыттуу заттар түтөтүлгөн жана бөтөн элдин кудайларына арналып куюлуучу курмандыктар куюлган.
29 и войдут Халдеи, осаждающие сей город, зажгут город огнем и сожгут его и домы, на кровлях которых возносились курения Ваалу и возливаемы были возлияния чужим богам, чтобы прогневлять Меня.
30 Анткени Ысрайыл уулдары менен Жүйүт уулдары Менин көз алдымда жаш күнүнөн баштап жамандык гана кылып келишкен. Ысрайыл уулдары өз колдору менен жасаган нерселери менен Мени каардантып гана келишти, – дейт Теңир.
30 Ибо сыновья Израилевы и сыновья Иудины только зло делали пред очами Моими от юности своей; сыновья Израилевы только прогневляли Меня делами рук своих, говорит Господь.
31 Бул шаар өзүнүн курулган күнүнөн тартып, бүгүнкү күнгө чейин Менин каарым үчүн, ачуум үчүн жашап келе жаткандай, ошондуктан Мен аны Өзүмдүн жүзүмдөн четке кагам.
31 И как бы для гнева Моего и ярости Моей существовал город сей с самого дня построения его до сего дня, чтобы Я отверг его от лица Моего
32 Мен аны Ысрайыл уулдары менен Жүйүт уулдарынын: алардын падышаларынын, төрөлөрүнүн, ыйык кызмат кылуучуларынын, пайгамбарларынын, Жүйүттүн эркектери менен Иерусалим тургундарынын Мени каардантыш үчүн жасаган бардык кыянат иштери үчүн четке кагам.
32 за все зло сыновей Израиля и сыновей Иуды, какое они к прогневлению Меня делали, они, цари их, князья их, священники их и пророки их, и мужи Иуды и жители Иерусалима.
33 Алар Мага жүзүн бурбастан, аркасын салышты. Мен аларды үйрөткөм, таң заардан үйрөткөм, бирок алар Менин акыл-насаатымды кабыл алгылары келген жок.
33 Они оборотились ко Мне спиною, а не лицем; и когда Я учил их, с раннего утра учил, они не хотели принять наставления,
34 Алар Менин ысымым менен аталган үйгө өздөрүнүн жийиркеничтүү нерселерин коюп, аны булгашты.
34 и в доме, над которым наречено имя Мое, поставили мерзости свои, оскверняя его.
35 Молохтун урматына өздөрүнүн уулдары менен кыздарын отко өрттөш үчүн, алар Ином уулдарынын өрөөнүндө Баалга арнап буткана орнотушту. Мен аларга аны буйруган эмесмин. Жүйүттү күнөөгө батырыш үчүн, алар ушундай жийиркеничтүү иштерди кылат деп Мен ойлогон эмесмин».
35 Устроили капища Ваалу в долине сыновей Енномовых, чтобы проводить через огонь сыновей своих и дочерей своих в честь Молоху, чего Я не повелевал им, и Мне на ум не приходило, чтобы они делали эту мерзость, вводя в грех Иуду.
36 Силер бул шаар тууралуу: «Бул шаар Бабыл падышасынын колуна кылыч менен, ачкачылык менен, жугуштуу оору менен салынып берилет», – деп жатасыңар. Бирок Ысрайылдын Кудай-Теңири азыр мындай дейт:
36 И однако же ныне так говорит Господь, Бог Израилев, об этом городе, о котором вы говорите: "он предается в руки царя Вавилонского мечом и голодом и моровою язвою", -
37 «Мен аларды каарданып турганымда, ачууланып турганымда, аябай жаалданып турганымда кайсы өлкөлөргө чачыратып жиберсем, ошол өлкөлөрдөн кайрадан чогултуп, бул жерге алып келип, коопсуз жашоо берем.
37 вот, Я соберу их из всех стран, в которые изгнал их во гневе Моем и в ярости Моей и в великом негодовании, и возвращу их на место сие и дам им безопасное житие.
38 Алар Менин элим болушат, Мен болсо алардын Кудайы болом.
38 Они будут Моим народом, а Я буду им Богом.
39 Өздөрүнө жакшы болсун деп жана өздөрүнөн кийинки балдарына жакшы болсун деп, өмүрү өткөнчө Менден коркуп жүрүшсүн деп, аларга бир жүрөк, бир жол берем.
39 И дам им одно сердце и один путь, чтобы боялись Меня во все дни жизни, ко благу своему и благу детей своих после них.
40 Мен алар менен түбөлүк келишим түзөм. Ал түбөлүк келишим боюнча Мен алардан баш тартпайм, аларга ырайым кылам. Алар Менден четтебеши үчүн, алардын жүрөгүнө Менден коркуу сезимин салам.
40 И заключу с ними вечный завет, по которому Я не отвращусь от них, чтобы благотворить им, и страх Мой вложу в сердца их, чтобы они не отступали от Меня.
41 Аларга ырайым кылганыма кубанам, аларды бул жерге чын жүрөгүм менен, жан-дилим менен бекем отургузам».
41 И буду радоваться о них, благотворя им, и насажду их на земле сей твердо, от всего сердца Моего и от всей души Моей.
42 Анткени Теңир мындай дейт: «Мен бул элге ушул чоң алааматты кандай каптатсам, алар жөнүндө Өзүм айткан бүт жакшылыкты ошондой каптатам.
42 Ибо так говорит Господь: как Я навел на народ сей все это великое зло, так наведу на них все благо, какое Я изрек о них.
43 Ошондо силер: “Бул жер – элсиз, малсыз эрме чөл. Ал каздимдердин колуна берилген”, – деп айткан бул жердин айдоо талааларын сатып алышат.
43 И будут покупать поля в земле сей, о которой вы говорите: "это пустыня, без людей и без скота; она отдана в руки Халдеям";
44 Бенжемин жериндеги, Иерусалимдин айланасындагы, Жүйүт шаарларындагы, тоолордун үстүндөгү шаарлардагы, түздүктөгү шаарлардагы, түштүктөгү шаарлардагы талааларды күмүшкө сатып алып, кагазга жазып, мөөр басып, күбөлөрдү чакырышат, анткени алардын туткундарын кайра алып келем», – дейт Теңир.
44 будут покупать поля за серебро и вносить в записи, и запечатывать и приглашать свидетелей - в земле Вениаминовой и в окрестностях Иерусалима, и в городах Иуды и в городах нагорных, и в городах низменных и в городах южных; ибо возвращу плен их, говорит Господь.