Неопределенный
15 июня, 2017

М. Шеманова

В 2016 г. Институт перевода Библии открыл на своем сайте раздел дистанционного обучения. Это прекрасная возможность получить знания для тех, кто работает либо хочет начать работать в ИПБ, но живет далеко и не имеет возможности приехать в Москву на обучение. Идея создать такую страничку назрела уже давно, однако лишь год назад ее удалось воплотить в жизнь. Сейчас она активно пополняется курсами, которые полезны как переводчикам, так и тем, кто занимается распространением библейских переводов среди своего народа. Отдельный курс предполагается создать и для апробаторов, то есть тех, кто проверяет понятность и правильность понимания текста среди носителей языка. Каждый предлагаемый курс включает видеоролики, презентации, материалы для чтения, упражнения, практические задания. В процессе онлайн-обучения, предусмотрены письменное общение с преподавателем и возможность задавать вопросы и дискутировать с ним.

28 апреля, 2017

С 26 по 28 апреля 2017 года Институт перевода Библии провел в Институте языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы Дагестанского научного центра РАН в городе Махачкала обучающий семинар по практическим вопросам библейского перевода для участников семи переводческих проектов Северного Кавказа: аварского, даргинского, кумыкского, лакского, табасаранского, балкарского и бежтинского.

20 февраля, 2017

С 14 по 17 февраля 2017 года Институт перевода Библии провел в своем офисе на территории Андреевского монастыря обучающий семинар для 18 начинающих участников 10 переводческих проектов – аварского, алтайского, абазинского, балкарского, даргинского, рутульского, сибирско-татарского, цахурского, чукотского, а также в семинаре впервые приняла участие переводческая группа русского жестового языка (РЖЯ).

26 декабря, 2016

Татьяна Прохорова

За спиной каждого из них – большая школа библейского перевода. У некоторых на счету по нескольку переведенных библейских книг, а в иных проектах – изданный Новый Завет и готовые части Ветхого. Ежегодные учебные курсы, многочисленные и тематически разнообразные семинары, просмотр фильмов о библейском мире, целые полки литературы… Действительно большая школа! Но – всего лишь школа, как оказалось. А вот о поездке в Израиль, организованной для них Институтом перевода Библии, один из участников программы, о которой пойдет речь в этой статье, отозвался так: «Для библейских переводчиков – это настоящие университеты»...

A. Сомов

25–29 октября 2016 г. Институт перевода Библии провел ежегодный семинар для членов переводческих групп. В этом году он был немного необычным – в нем участвовали богословские редакторы и консультанты-стажеры из 18 проектов, а его тематика относилась не к какой-то конкретной книге или части Библии, а к вопросам, связанным непосредственно с оригиналом, – к вопросам текстологии. В этой статье мы расскажем о том, чем занимается библейская текстологическая наука, и кратко покажем, как ее достижения могут помочь переводческим группам принимать экзегетические и переводческие решения.