25 января, 2018

25 января 2018 года в Институте перевода Библии состоялась открытая лекция «Осетинский язык на Кавказе: история и современность». Лекцию прочитал к. филол. наук Олег Игоревич Беляев, преподаватель кафедры Теоретической и прикладной лингвистики, МГУ.

Д. Асратян

Так случилось, что перевод Нового Завета на современный осетинский язык – книга, работа над которой началось более 10 лет назад  – оказалась в печати в дни трагических событий в Беслане... Сотрудники Института перевода Библии выражают поддержку всему осетинскому народу и надеются, что слова Нового Завета на родном языке помогут осетинам пережить трагедию, дадут надежду и утешение тем, кто удерживался в заложниках и тем, кто потерял своих близких.

Д. Асратян

Народы Кавказа были едва ли не первыми на территории современной России, кому посчастливилось услышать Благую Весть о Господе Воскресшем. И у ранних церковных писателей (начиная с Оригена), и в преданиях абхазов и осетин можно встретить упоминания о проповеди на Кавказе апостолов Андрея Первозванного и Симона Кананита. Как бы ни относились к этим сведениям современные историки, сам факт раннего распространения христианства среди жителей Кавказа не вызывает сомнений. К X веку под влиянием Византии христианство приняли аланы - крупнейший в те времена северокавказский этнос.