Неопределенный
11 июля, 2021

Эти слова сказаны в связи с обучающей поездкой в Израиль, совершённой несколько лет назад группой переводчиков ИПБ. Так подытожил для себя ее результаты кабардинский переводчик: «Несомненно, это была одна из величайших моих поездок. Мы имели возможность увидеть всё, что касается исторических книг Библии. Великолепный опыт! Теперь читаешь библейский текст и мысленно ориентируешься, что представляют собой те места. Перевод перестает быть просто механическим связыванием слов: он соответствует тому, что имело место в действительности.

19 марта, 2021

ИПБ выпустил новое издание на кабардино-черкесском языке. Этот язык входит в адыгскую группу абхазо-адыгской семьи северокавказских языков. На нем говорят около 515 700 человек, проживающих в Кабардино-Балкарии, в Краснодарском и Ставропольском краях, в Карачаево-Черкесии, Адыгее и Северной Осетии.

Настоящее издание, публикующееся в рамках проекта ИПБ по переводу Ветхого Завета на кабардинский язык, содержит три книги. Книга Притчей издавалась в 2017 г. и пользуется большим спросом среди читателей. Книга Екклесиаста, или Проповедника, вышла недавно, в 2020 г., но также уже стала популярной. Эта книга была первоначально издана в виде диглотты совместно с адыгейским переводом, теперь же она издается только на кабардинском. Третья библейская книга, вошедшая в данное издание, Книга Есфирь, публикуется впервые. Издание снабжено глоссарием библейских терминов, тематическими индексами, а также картой библейских мест Книги Есфирь.

11 ноября, 2020

ИПБ выпустил новый вид двуязычного издания (диглотты). В этот раз под одной обложкой были изданы два перевода на близкородственные языки. Книга появилась в результате совместной работы двух переводческих проектов, объединенных в один макропроект. Переводы располагаются в диглотте последовательно, друг за другом. В конце каждого перевода имеется словарь сложных для понимания слов и библейских терминов и тематический указатель. Особым подарком от издателей будет CD, который читатель найдет в конце книги. Познакомиться с изданием в формате PDF и прослушать аудио можно в медиаразделах адыгейского и кабардинского проектов на сайте ИПБ.

10 мая, 2019

ИПБ выпустил новую книгу из серии «Евангельские притчи» – на кабардино-черкесском языке. Это уже десятое издание из этой серии, которая была начата в 2007 г. публикацией на агульском языке, а в 2015–2018 гг. пополнилась изданиями на бежтинском, татарском, рутульском, цахурском, даргинском, дунганском, кумыкском и ногайском языках.

2 ноября, 2018

2 ноября 2018 Институт перевода Библии посетил архиепископ Пятигорский и Черкесский Феофилакт. Он встретился с руководителями и сотрудниками Института: председателем Правления протоиереем Александром Троицким и директором  Виталием Войновым. С Архипастырем также побеседовали заместитель директора Наталия Горбунова, координатор переводческих проектов Кетеван Гадилия и ведущий специалист отдела распространения Сергей Черноиванов.