Приглашаем к сотрудничеству

Институту перевода Библии требуются богословские редакторы для работы в дигорском, ингушском, корякском и чукотском переводческих проектах.

Требования к богословским редакторам

Обязательный начальный уровень знаний:
– высшее образование (по возможности богословское, лингвистическое или филологическое);
– хорошее знание Библии и христианской традиции;
– знание русского и английского языков;
– знание древнегреческого языка (для проектов по переводу Нового Завета), древнееврейского и древнегреческого языков (для проектов по переводу Ветхого Завета);
– навыки работы на компьютере (опытный пользователь)

Потенциальный богословский редактор должен быть также готов освоить следующие знания и умения для работы в проекте:

– язык, на который осуществляется перевод (уметь читать и понимать текст);
– теорию и практику библейского перевода и богословского редактирования;
– теорию лингвистики, позволяющую богословскому редактору анализировать язык, значительно отличающийся от его родного языка;
– специальные профессиональные программы (Paratext и Translator’s Workplace);

Желательные условия работы:

– 50-100% занятость;
– проживание в районе компактного проживания носителей языка, на который осуществляется перевод.

Просьба присылать резюме на адрес Института.

Метки: