«Рождество Иисуса Христа. Евангелие от Луки 2:1-20 на 80 языках народов бывшего СССР». ИПБ, Москва, 1999.

Это юбилейное издание Института перевода Библии (ИПБ) представляет собой библейскую полиглотту (многоязычное издание библейского текста), которая, мы надеемся, заинтересует лингвистов и любителей библейских полиглотт в разных странах мира. Под одной обложкой в этой книге собраны переводы евангельского рассказа о рождении Иисуса Христа (Евангелие от Луки, глава 2, стихи 1-20) на 80 языков неславянских народов стран СНГ. Число языков, охваченных данным изданием, обусловлено кругом переводческой и издательской деятельности Института перевода Библии.

Тексты, использованные в нашей книге, взяты из 48 уже опубликованных ИПБ переводов Библии, Нового Завета, Евангелия от Луки или Отрывков из Евангелия от Луки, а также из переводов, только готовящихся к изданию. На 32 языках этот фрагмент библейского текста публикуется впервые, причем на 23 из них до сих пор вообще не было издано ни одного библейского текста. Издание проиллюстрировано репродукциями произведений классического искусства, а также работами национальных художников, самобытно отразивших современное восприятие темы Рождества.

Эта публикация – вклад нашего Института в празднование 2000-летия Рождества Христова. Славословие ангелов “Слава в вышних Богу, на земле мир, в человеках благоволение” (Евангелие от Луки 2:14), в каждом из переводов, вошедших в эту книгу, прославляет Бога в едином многоязычном хоре. Мы убеждены, что возможность произнести это славословие на родном языке – великое благословение для всех народов СНГ, больших и малых. Книга задумана как дар этим народам к великому юбилею, объединяющему людей независимо от их национальности и вероисповедания.